| As a consequence, Australia supported South Vietnam throughout the early 1960s. | Вследствие этого, Австралия приняла решение о поддержке войны на протяжении всей декады в начале 1960-х гг. |
| There is a varied programme of entertainment throughout the summer. | На протяжении всего лета предлагается разнообразная развлекательная программа. |
| The euphoria following the reunification gave the ruling CDU/CSU-FDP coalition a dramatic advantage in both Western and Eastern Germany throughout the campaign. | Эйфория после воссоединения дала правящей коалиции ХДС/ХСС-СвДП существенное преимущество как в Западной, так и в Восточной Германии на протяжении всей кампании. |
| This calendar was used throughout the history of Mesoamerican by nearly every culture. | Похожие календари использовались на протяжении всей истории мезоамерики почти каждой культурой. |
| A monk's spiritual training continues throughout his life. | Духовное образование монаха продолжается на протяжении всей его жизни. |
| Pestalozzi's educational philosophy had a profound influence on Blochmann that lasted throughout his lifetime. | Философия в сфере образования Песталоцци оказала глубокое влияние на Блохманна, которая продолжалась на протяжении всей его жизни. |
| The monarchic restoration was considered by various royalist groups throughout the 20th century. | Попытки монархической реставрации предпринимались различными грузинскими роялистскими группами на протяжении всего ХХ века. |
| This boxlike, utilitarian shape became the prototype of shuttles throughout Star Trek. | Эта коробчатая, утилитарная форма стала прототипом шаттлов на протяжении всего «Звёздного пути». |
| Jebel Hafeet was a well-known landmark throughout the area's history, and is a contemporary tourist attraction. | Джебель Хафит была хорошо известной достопримечательностью на протяжении всей истории района и представляет собой современную туристическую достопримечательность аттракцион. |
| The computer animation used throughout the film was more complex than anything DreamWorks had done before. | Компьютерная анимация, используемая на протяжении всего фильма, была более сложной, чем в других мультфильмах DreamWorks, которые делали прежде. |
| Gladys was Lionel's business manager throughout much of his career. | Глэдис была бизнес-менеджером Лайонела на протяжении большей части его карьеры. |
| Other locations around Manhattan are intercut throughout the clip. | Другие места вокруг Манхэттена, появляются на протяжении всего клипа. |
| Despite policy differences the U.S. has been a major donor of humanitarian aid to the Sudan throughout the last quarter century. | Несмотря на различия в политических взглядах, США являются крупнейшим поставщиком гуманитарной помощи для Судана на протяжении последних 25 лет. |
| This rhythmic phrase is repeated several other times throughout the story. | Эта ритмичная фраза повторяется затем ещё несколько раз на протяжении повествования. |
| This theory states that slow geological processes have occurred throughout the Earth's history and are still occurring today. | Эта теория утверждает, что медленные геологические процессы имели место на протяжении истории Земли и все ещё происходят сегодня. |
| Kintu refuses Walumbe and continues to do so throughout the years. | Кинту отказывает Валумбе и продолжает делать это на протяжении многих лет. |
| This scheme was dominant in encyclopaedias throughout the whole Soviet period. | Эта схема доминировала в энциклопедиях на протяжении всего советского периода. |
| In the end, 71 systems were installed throughout Alaska. | 71 установки были построены на протяжении Аляски. |
| Want to invest in this type of celebration, the memories of our wedding will be with us throughout life. | Хотят инвестировать в такого рода праздник, воспоминания о нашей свадьбе будет с нами на протяжении всей жизни. |
| Iceland cooperated with the British and then the Americans, but officially remained neutral throughout World War II. | Исландия фактически сотрудничала с англичанами и американцами, но официально оставалась нейтральной на протяжении всей Второй мировой войны. |
| Light has been used for architectural effect throughout human history. | Свет использовался для большего архитектурного эффекта на протяжении всей истории человека. |
| Twenty days later, its pregnancy was confirmed using ultrasound and monitored throughout the gestation period. | Двадцать дней спустя её беременность была подтверждена с помощью ультразвукового обследования и контролировалась на протяжении всего периода беременности. |
| Intrigues of other high-ranking officers, especially Robert Monckton and his supporters, for his offices, continued throughout his tenure as commander-in-chief. | Интриги других высокопоставленных офицеров, особенно Роберта Монктона и его сторонников, против Гейджа продолжались на протяжении всего срока его пребывания на посту главнокомандующего. |
| These statistics remain constant throughout the game unless the team members are subsequently re-cloned. | Эти статистические данные остаются неизменными на протяжении всей игры, если члены команды впоследствии повторно клонированы. |
| Harman maintained a healthy lifestyle throughout his life. | Харман поддерживал здоровый образ жизни на протяжении всей своей жизни. |