These country experiences are highlighted in the various country case studies presented throughout the Guide. |
Этот опыт освещается в различных страновых исследованиях, упоминаемых на протяжении всего руководства. |
Open lines of communication throughout the process were seen as essential. |
Необходимым условием было названо наличие открытых линий связи на протяжении всего процесса. |
CIVICUS alleged that throughout 2012, the government issued on average 12 directives per day proscribing reporting on certain issues. |
По информации СИВИКУС на протяжении 2012 года государственные органы ежедневно давали в среднем по 12 указаний о запрещении сообщений по определенным вопросам. |
These forms will change and be adapted throughout the course of childhood. |
Эти формы будут видоизменяться и адаптироваться на протяжении всего детства. |
We are all faced throughout our lives with agonizing decisions moral choices, |
Мы все, на протяжении жизни, сталкиваемся... с мучительными решениями... и нравственным выбором. |
The same thing that's happened to women like us throughout the centuries. |
То же самое, что случается с такими женщинами на протяжении столетий. |
We expect our conduits to grow and remodel throughout the patient's lifetime. |
Мы ожидаем, что наш кондуит будет меняться на протяжении всей жизни пациента. |
The floor to record burn temperatures throughout the whole fire. |
На полу, которые запишут температуру горения на протяжении всего пожара. |
Public authorities should ensure the maintenance of quality standards throughout the cycle of basic education in a sustained manner. |
Государственным органам следует постоянно следить за соблюдением стандартов качества на протяжении всего цикла базового образования. |
The role of the four countries has been important throughout 2014. |
На протяжении всего 2014 года важную роль играли четыре страны. |
Member organizations provided contributions throughout the drafting process. |
Организации-члены вносили вклад на протяжении всего процесса их составления. |
Various systems and databases are needed throughout the process. |
На протяжении всего процесса требуются различные системы и базы данных. |
The complainant was represented by professional attorneys throughout the pre-trial investigation and during the trial. |
На протяжении всего предварительного следствия и в суде защиту заявителя осуществляли профессиональные адвокаты. |
It was extremely beneficial to maintain cooperation and dialogue throughout the ongoing process of adapting domestic legislation. |
Продолжение сотрудничества и диалога на протяжении всего процесса приведения в соответствие внутреннего законодательства может принести положительные результаты. |
The active work has been undertaken throughout 2011 to include the crime of domestic violence in the Criminal Code of Georgia. |
На протяжении всего 2011 года велась активная работа по кодификации преступления насилия в семье в Уголовном кодексе Грузии. |
UNDP will ensure that gender equality remains central to its mission throughout the next strategic plan. |
ПРООН обеспечит центральную роль гендерных аспектов в своей деятельности на протяжении всего периода следующего стратегического плана. |
And it's something that I've learned throughout my life |
И это то, чему Я учился на протяжении всей моей жизни |
It appears in occult literature here and there throughout the centuries. |
Она упоминается в литературе по оккультизму на протяжении многих веков. |
I'll be there throughout the operation making sure everything's fine whilst Mr Monroe operates. |
Я буду присутствовать на протяжении всей операции и следить, чтобы все было нормально, пока мистер Монро оперирует. |
Max Carlyle has been abandoned throughout his life. |
От Макса Карлайла отказывались на протяжении всей его жизни. |
Our paths have crossed more than once throughout the centuries, Freya. |
На протяжении веков наши пути пересекались несколько раз, Фрейя. |
I've been thinking about this throughout my whole appendect... |
Я думал об этом на протяжении всей аппендект... |
Bonobos, like humans, love to play throughout their entire lives. |
Бонобо, как и люди, сохраняют любовь к играм на протяжении всей жизни. |
Well, you've survived endless torments throughout the centuries. |
Ты пережил бесконечные муки на протяжении веков. |
And your friend Daniel was with you throughout this? |
А Ваш друг Даниель был с Вами на протяжении этого времени? |