Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Gender mainstreaming is a cross-sectoral common theme at UNIDO, done through application of gender analysis throughout project cycles. Учет женской проблематики является общей межсекторальной темой ЮНИДО и осуществляется путем применения гендерного анализа на протяжении проектных циклов.
That is what we did throughout all the consultations and meetings of experts that took place. Именно так мы поступали на протяжении всех проведенных по этому вопросу консультаций и совещаний экспертов.
Our difficulty, throughout these past three months, has been that we cannot get an answer. На протяжении этих последних трех месяцев наша трудность состоит в том, что мы не можем получить ответа.
While delays have occurred due to a variety of reasons, efforts will continue throughout 2006. Несмотря на то, что различные причины приводят к некоторым задержкам, работа будет продолжаться на протяжении всего 2006 года.
The London Group recognizes the need to consult and communicate with the broader international community throughout the SEEA revision process. Лондонская группа признает необходимость проведения консультаций и взаимодействия с широкими кругами международной общественности на протяжении всего процесса пересмотра СЭЭУ.
The funding of United Nations programmes has remained almost at the same level throughout the period. На протяжении всего рассматриваемого нами отрезка времени финансирование программ Организации Объединенных Наций оставалось практически на неизменном уровне.
Adult Education Act, which establishes legal guarantees for adult education throughout life. Закон об обучении взрослых, в котором устанавливаются юридические гарантии обучения взрослых на протяжении всей жизни.
Recommendations for the Committee to consider in regard to ways and means of expediting its work are highlighted throughout the report. На протяжении всего доклада освещаются представленные на рассмотрение Комитета рекомендации в отношении путей и средств повышения оперативности в его работе.
On the contrary, this kind of policy has traditionally been condemned throughout the whole political and legal history of the country. Напротив, на протяжении всей истории политического и правового развития страны такая политика традиционно осуждалась.
That is why my delegation has expressed its strong support for the reform proposals throughout the informal consultations of the whole. Вот почему моя делегация на протяжении всех неофициальных консультаций полного состава заявляла о своей решительной поддержке предложений по реформе.
Subject to numerous delays, this has been the focus of sustained efforts and attention throughout the peace process. Эта программа, осуществление которой неоднократно задерживалось, являлась предметом неустанных усилий и внимания на протяжении всего мирного процесса.
I have no doubt that I can count on their cooperation throughout the session. Я не сомневаюсь в том, что смогу рассчитывать на их сотрудничество на протяжении всей сессии.
Learning needs to be promoted throughout the life course. На протяжении всей жизни человека надо стимулировать к учебе.
These reports, which serve as good planning and monitoring mechanisms, are updated periodically throughout the liquidation process. Эти доклады, которые выполняют функцию хороших механизмов планирования и контроля, периодически обновляются на протяжении всего процесса ликвидации.
Munitions management is a process that encompasses all the procedures to which a munition is subjected throughout its time in service. Управление боеприпасами представляет собой процесс, охватывающий все процедуры, которым подвергается боеприпас на протяжении всего срока своей службы.
The Czech School Inspection continued to discharge its control activities throughout the monitored period. На протяжении отчетного периода Школьная инспекция Чешской Республики продолжала исполнять свои соответствующие контролирующие функции.
Monitoring and testing of the munition throughout its time in service can lead to this time being reduced or extended. Осуществление мониторинга и испытания боеприпаса на протяжении его срока службы может сократить или увеличить такой промежуток времени.
This coalition, known as the United Front, was maintained throughout the review period. Эта коалиция, известная под названием «Объединенный фронт», находилась у власти на протяжении отчетного периода.
The language used to describe the Programme of Action has echoed throughout the years. На протяжении ряда лет при описании программы действий используются схожие формулировки.
The bloody political and military conflict of 7 June 1998 worsened the structural difficulties that have marked our country throughout the last 25 years. Кровавый политический военный конфликт 7 июня 1998 года усугубил структурные проблемы, которые сохранялись в нашей стране на протяжении последних 25 лет.
Other income is forecast to be an average $35 million a year throughout the plan period. Прочие поступления на протяжении указанного планового периода прогнозируются на уровне примерно 35 млн. долл. США в год.
Critical shortfalls in key administrative areas and in logistics support areas plagued United Nations peace operations throughout the 1990s. Критическая нехватка персонала в ключевых административных областях и в областях материально-технической поддержки была подлинным бичом для операций Организации Объединенных Наций в пользу мира на протяжении 90-х годов.
They have indeed always stood firmly behind me throughout this entire exercise. Они действительно всячески поддерживали меня на протяжении всей работы.
The ineffectiveness of macroeconomic policies in correcting the major macroeconomic imbalances experienced throughout the 1990s. неэффективность макроэкономической политики, задача которой - исправить серьезные нарушения макроэкономического равновесия, имевшие место на протяжении 90-х годов.
We appreciate the spirit of cooperation Japan has demonstrated throughout the consultations on this resolution. Мы высоко ценим тот дух сотрудничества, который Япония проявляла на протяжении всех консультаций по этой резолюции.