Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Furthermore, and throughout this mission, the personal envoy held close consultation with Salim Ahmed Salim, OAU Secretary-General. Кроме того, на протяжении всей этой поездки Личный посланник постоянно консультировался с Генеральным секретарем ОАЕ Салимом Ахмедом Салимом.
The Executive Director thanked the Executive Board members for the valuable advice and guidance provided to UNFPA throughout the consultative process on developing the strategic plan. Директор-исполнитель поблагодарила членов Исполнительного совета за ценные рекомендации и указания, которые они предоставляли ЮНФПА на протяжении всего процесса консультаций по разработке стратегического плана.
We also support the proposal of the Special Representative of the Secretary-General to expand UNMIT by adding an additional formed police unit to ensure security stability throughout the elections. Мы также поддерживаем предложение Специального представителя Генерального секретаря о расширении ИМООНТ за счет дополнительного регулярного полицейского подразделения для обеспечения безопасности и стабильности на протяжении всех выборов.
Those diseases affect a large proportion of the population, occur throughout life, have varying severity and are affected by both genetic and environmental factors. Эти заболевания в различной степени тяжести на протяжении жизни проявляются у значительной части населения, при этом на них влияют как генетические, так и экологические факторы.
The Committee urges the Government to maintain adequate safe, affordable and accessible physical and mental health services for women throughout their life cycle. Комитет настоятельно призывает правительство оказывать женщинам на протяжении всей их жизни адекватные безопасные и доступные для них услуги по сохранению их физического и психологического здоровья.
It was not enough to identify actions; it would be essential for all stakeholders to make commitments to undertake these actions throughout the decade. Определить меры недостаточно; исключительно важно, чтобы все заинтересованные стороны приняли обязательства по осуществлению этих мер на протяжении всего десятилетия.
Even though the Committee had had to request an extension in order to complete its work, the atmosphere had remained constructive throughout the session. Даже несмотря на то что Комитету пришлось просить о продлении времени своей работы в целях ее завершения, сохранялась конструктивная атмосфера на протяжении всей сессии.
To promote economic growth in an ageing society, we should make full use of the experience and abilities that older persons have acquired throughout their lives. Для содействия экономическому росту в стареющем обществе мы должны в полной мере использовать опыт и возможности, приобретенными пожилыми людьми на протяжении всей их жизни.
These goals can only be achieved through implementation of recommendations already made by WHO to improve public health measures and access to adequate health care throughout the life cycle. Достижение этих целей возможно только через посредство осуществления рекомендаций, уже сформулированных ВОЗ в деле повышения эффективности мер в области общественного здравоохранения и обеспечения доступа к надлежащим услугам в области медико-санитарного обслуживания на протяжении всей жизни.
Boys must be taught that girls are equal from an early age, and girls must be given opportunities to gain leadership skills throughout school and beyond. Мальчиков следует с раннего возраста обучать тому, что девочки равны с ними, а девочкам необходимо предоставлять возможности для обретения руководящих навыков на протяжении всех лет обучения в школе и в последующий период.
We have stood steadfastly by the side of the people of Bosnia and Herzegovina throughout the past 10 years by providing significant financial, military and human resources. Мы неизменно поддерживаем народ Боснии и Герцеговины на протяжении последних 10 лет, предоставляя для этого значительные финансовые, военные и людские ресурсы.
(b) A final, end-of-period report in 2003 providing a global assessment of the organization's performance throughout the entire MYFF cycle. Ь) заключительный доклад в конце периода в 2003 году, содержащий глобальную оценку деятельности организации на протяжении всего цикла МРФ.
On the contrary, we must find common ground for coexistence and cooperation, which humankind has managed to do throughout the ages. Напротив, мы должны найти точки соприкосновения, которые позволят нам сосуществовать и сотрудничать, ведь человечеству удавалось добиваться этого на протяжении веков.
Each person would also be issued with a unique identity code so as to simplify administrative procedures throughout his or her life. Каждому лицу будет также выдаваться индивидуальный код, удостоверяющий личность, в целях упрощения административных процедур на протяжении его или ее жизни.
Despite the external factors, including zero growth budgets throughout the period, the substantive units of the Secretariat maintained and even increased the number of initially programmed outputs. Несмотря на наличие внешних факторов, включая нулевой рост бюджетов на протяжении этого периода, основные подразделения Секретариата сохранили и даже увеличили число первоначально запрограммированных мероприятий.
Accordingly, the Government of Australia has been concerned throughout the negotiations to ensure that the declaration is meaningful, is capable of implementation and enjoys wide support in the international community. Соответственно, на протяжении всего процесса переговоров правительство Австралии было заинтересовано в обеспечении составления значимой декларации, выполнимой и пользующейся в международном сообществе широкой поддержкой.
Sharply rising health-care costs will probably confront governments throughout the developed world with the biggest economic policy issues they will face over the next two generations. Резкое повышение стоимости здравоохранения, возможно, поставит правительства во всех развитых странах перед лицом сложнейших вопросов экономической политики на протяжении следующих двух поколений.
The United Nations Decade of International Law had proved worthwhile, however the erosion of relevant international standards throughout the Decade had continued. Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций принесло свои результаты, однако на протяжении всего Десятилетия продолжалось расширение масштабов несоблюдения соответствующих международных стандартов.
The 1992 Proclamation on Ageing observed that preparations for old age should begin in childhood and continue throughout life for the entire population. В Декларации 1992 года по проблемам старения отмечается, что подготовка к более поздним этапам жизни для всего населения должна начинаться с детства и продолжаться на протяжении всей жизни.
Created in a particular set of historical circumstances, it has seen its role grow continuously throughout the years. Он был создан в особых исторических условиях, и его роль на протяжении всех этих лет становилась все более важной.
In many situations, environmental damage has to be incurred before an enterprise can commence a particular activity and also throughout the life of that activity. Во многих случаях экологический ущерб причиняется еще до начала предприятием определенной деятельности, а также на протяжении всего срока этой деятельности.
As for pre-session or reference documents delegations are kindly requested to bring copies received at the Permanent and Observer Missions and keep them throughout the session. Что касается предсессионной или справочной документации, то делегатов просят приносить на заседания копии документов, полученные в постоянных представительствах или миссиях наблюдателей, и сохранять их на протяжении всей сессии.
Human rights abuse has been responsible for the bulk of the horrendous conflicts that have ravaged societies in all continents throughout this violent century. Именно вследствие нарушений прав человека произошло большинство чудовищных конфликтов, от которых страдали люди на всех континентах на протяжении всего нашего века, изобилующего насилием.
Commend the Central African people for the courage, wisdom and patriotism displayed throughout this crisis; поздравляем центральноафриканский народ, который на протяжении всего этого кризиса проявлял мужество, самообладание и патриотизм;
The safe and prompt delivery of humanitarian assistance was possible from the beginning of the deployment of the force and throughout the operation. Безопасная и оперативная доставка гуманитарной помощи обеспечивалась с самого начала развертывания Сил и на протяжении всей операции.