That commitment should also be reaffirmed through the elaboration and strengthening of the relevant legal instruments and international mechanisms. |
Эта приверженность также должна быть подтверждена путем разработки и укрепления соответствующих правовых документов и международных механизмов. |
The permanent status of the occupied territories must be determined by the parties themselves through negotiations. |
Постоянный статус оккупированных территорий должен быть определен самими сторонами путем переговоров. |
However, the political will to establish a new organization was lacking, the preferred solution being to make use of existing structures through enhanced coordination. |
Однако не хватает политической воли для создания новой организации, и предпочтение отдается использованию существующих структур путем усиления координации. |
The United Nations could contribute substantially by alerting the international community to these problems through the dissemination of accurate and equitable information. |
Организация Объединенных Наций может внести существенный вклад путем информирования международного сообщества об этих проблемах на основе распространения точной и беспристрастной информации. |
UNHCR was dealing with that problem through its triple strategy of prevention, preparedness and solutions. |
УВКБ намерено принимать меры по урегулированию этой проблемы путем осуществления стратегии, включающей в себя три элемента: предотвращение, готовность и поиск решений. |
Social development should emphasize social integration through measures in the fields of health, education and training. |
В рамках социального развития необходимо подчеркивать фактор социальной интеграции путем принятия мер в области здравоохранения, образования и подготовки кадров. |
The return of refugees to their homes could be achieved only through a negotiated settlement of the dispute. |
Проблема, связанная с репатриацией беженцев, может быть решена лишь на основе урегулирования конфликта путем переговоров. |
The United Nations should improve the operation of the human rights system through education, training and information activities. |
Организация Объединенных Наций должна укреплять применение режима прав человека путем осуществления мероприятий в области образования, профессиональной подготовки и информации. |
At present that was possible in some areas where existing obstacles could be overcome, inter alia, through greater economic and material assistance. |
В настоящее время для этого имеется возможность в некоторых районах, где существующие препятствия могут быть, в частности, преодолены путем оказания большей экономической и материальной помощи. |
Alternatively, instead of financing social welfare through charges on wages, it could be financed through charges on all income, through levies on activities that polluted the environment or through a negative income tax. |
В другом случае вместо финансирования системы социального обеспечения путем налогообложения заработной платы ее можно было бы финансировать за счет налогообложения всех доходов, платежей за те виды деятельности, которые ведут к загрязнению окружающей среды, или через отрицательные ставки подоходного налога. |
The empowerment of women could contribute to the resolution of disputes through conciliation, consensus and the development of a peaceful civil order. |
Укрепление потенциала женщин могло бы способствовать разрешению споров путем примирения и достижения консенсуса, а также формированию общественного порядка, построенного на мирных принципах. |
There should be better coordination through information-sharing with other United Nations agencies, NGOs and the European Union. |
Следует обеспечить лучшую координацию путем обмена информацией с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, НПО и Европейским союзом. |
This was done through institution and capacity-building as well as strengthening of the database on women. |
Это осуществлялось путем организационного строительства, а также посредством укрепления базы данных по женской проблематике. |
The main requirement for African countries is to limit their debt service to a manageable level through the improvement of existing facilities. |
Главная задача африканских стран - ограничить обслуживание задолженности регулируемым уровнем путем совершенствования существующих механизмов. |
Data collection methods and procedures are being further improved through progressive replacement of paper- and fax-based media with electronic media. |
Продолжается работа по совершенствованию методов и процедур сбора данных путем постепенной замены документарных и факсимильных средств электронными средствами. |
It should be done through developing prototypes and incremental phasing out of old systems. |
Этот переход должен производиться путем разработки соответствующих прототипов и постепенного вывода из эксплуатации старых систем. |
The national penitentiary system should be reformed to assure appropriate treatment of children deprived of their liberty, including through non-institutional measures. |
Следует осуществить реформу национальной пенитенциарной системы с целью обеспечения надлежащего обращения с детьми, лишенными свободы, в том числе путем принятия неинституционных мер. |
This may be achieved through large-scale peace and humanitarian operations undertaken simultaneously, as for example in El Salvador and Nicaragua. |
Этого можно достичь путем широкомасштабных мирных и гуманитарных операций, предпринимаемых одновременно, как, например, в Никарагуа и Сальвадоре. |
An added objective will be self-financing through the collection of property taxes and other municipal charges. |
Еще одна задача будет касаться обеспечения самофинансирования путем сбора имущественных налогов и прочих муниципальных сборов. |
The purpose of such plans is to resettle rural areas through the adjustment of economic activities and balanced land development. |
Цель таких планов заключается в заселении сельских районов путем корректировки экономической деятельности и сбалансированного развития землепользования. |
The Government puts great emphasis on improving the dwelling standards of low-income people through the supply of small-sized dwellings. |
Правительство уделяет большое внимание вопросу улучшения жилищных условий лиц с низкими доходами путем строительства малометражных жилых единиц. |
In practical terms, it will be pursued more specifically through: |
Конкретные ориентиры для достижения этой цели должны определяться, в частности, путем: |
At times... peace can only be achieved through cruel war. |
В такие времена... мира можно достичь, лишь путем жестокой войны. |
Founding her own dynasty through an armed insurrection was the only option. |
Основать свою собственную династию путем вооруженного восстания было единственным вариантом. |
And they were doing that through building prototypes. |
И делали они это путем создания прототипов. |