UNV will provide technical assistance to the Ministry of Tourism and Antiquities through the provision of specialists. |
ДООН будут оказывать министерству туризма и охраны памятников старины техническую помощь путем предоставления специалистов. |
Industrial policy sought to build up and deepen firm-level capabilities through vertical integration. |
Промышленная политика имеет целью наращивание и расширение возможностей на уровне фирм путем вертикальной интеграции. |
To improve operations through the use of technology and the streamlining of Customs documentation, coordination had been organized between the public and private sectors. |
В целях совершенствования операций путем применения новой технологии и упрощения таможенной документации была налажена координация между государственным и частным секторами. |
No longer involved in rate setting, insurance legislation now concentrated on strengthening solvency through initial capitalization requirements, ensuring investors had sufficient financial resources. |
Законодательство по вопросам страхования, не касаясь теперь вопросов установления страховых премий, направлено в первую очередь на укрепление платежеспособности путем обязательных требований в отношении первоначальной капитализации для обеспечения наличия у инвесторов достаточных финансовых ресурсов. |
It explores the role governments can play in facilitating catastrophe insurance and discusses the provision of additional financial capacity through reinsurance. |
В нем рассматривается также возможная роль правительств в поощрении страхования на случай катастроф и вопрос об обеспечении дополнительных финансовых возможностей путем перестрахования. |
The approach coincided with the country's desire for social justice through the redressing of the inequalities inherited from the colonial past. |
Эта система отвечает курсу страны на достижение социальной справедливости путем устранения различных форм неравенства, унаследованных от колониального прошлого. |
Endeavours have been made to deal with this situation through debt counselling and debt restructuring. |
Прилагаются усилия с целью решения этих проблем путем представления соответствующих рекомендаций и перенесения сроков погашения задолженности. |
Foreign investors could also participate in the privatization programme by acquiring stakes in the funds through which privatization was carried out. |
Иностранные инвесторы могут также принимать участие в программе приватизации путем приобретения акций в фондах, через которые осуществляется приватизация. |
He recommended that the UNCTAD secretariat continue activities in this area through regular meetings of the above-mentioned Group of Experts. |
Он рекомендовал секретариату ЮНКТАД продолжать свою деятельность в этой области путем проведения регулярных совещаний вышеуказанной группы экспертов. |
The Moroccan army participated in development through activities in such fields as relief from natural disasters and the construction of infrastructure. |
Вооруженные силы Марокко участвуют в процессе развития путем осуществления деятельности в таких областях, как помощь в случае стихийных бедствий и создание инфраструктуры. |
The Government may also, through appropriate policies, encourage or facilitate the internationalization of export firms by their going abroad. |
Проводя соответствующую политику, правительство может также поощрять или облегчать интернационализацию экспортных компаний путем расширения их зарубежной деятельности. |
The schemes will provide a legitimate alternative for mobilizing domestic savings for the public good, through investments and the necessary industrial infrastructure. |
Программы явятся законной альтернативой для мобилизации внутренних сбережений страны на благо общества, в частности путем инвестиций и создания необходимой промышленной инфраструктуры. |
The Conservatory promotes artistic and vocational training through beginners intermediate and advanced courses in music, dance and theatre. |
Консерватория занимается художественной и профессиональной подготовкой путем организации курсов для начинающих, совершенствующихся и высших курсов в области музыки, танца и театрального искусства. |
Labour administration promotes the conditions for economic growth and the preservation of viable jobs through separate measures. |
Органы, занимающиеся вопросами трудовой деятельности, содействуют созданию условий для экономического роста и сохранению устойчивых рабочих мест путем принятия конкретных мер. |
All persons are entitled to secure their livelihood through the work, occupation or trade of their choice. |
Все лица имеют право обеспечивать себе средства к существованию путем различных видов трудовой деятельности, занятий или ремесел по их выбору. |
Increasingly, UNDP has promoted improved systems of governance, particularly through decentralization and judicial reform. |
Все чаще ПРООН выступает за укрепление системы управления, в первую очередь путем децентрализации и реформы правовой системы. |
Special attention should be given to assessing and measuring the quality and accessibility of care through the development of suitable indicators. |
Особое внимание необходимо уделить оценке и определению качества и доступности услуг путем разработки подходящих показателей. |
Their commitment can only be obtained through open public debate and discussion. |
Обеспечить всеобщую поддержку прав человека возможно лишь путем публичного обсуждения этого вопроса. |
I interpreted these actions to be a demonstration of the Government's commitment to resolve the conflict through political dialogue. |
Эти действия были восприняты мною как проявление приверженности правительства урегулированию конфликта путем политического диалога. |
Therefore, the nuclear problem on the Korean peninsula must on any account be settled through Korea-United States talks. |
Поэтому в любом случае ядерная проблема на Корейском полуострове должна быть решена путем корейско-американских переговоров. |
Our position to resolve the nuclear issue through dialogue is consistent. |
Наша позиция в связи с решением ядерного вопроса путем диалога является последовательной. |
The second approach to international assistance entails supporting the efforts of Governments to build confidence through policy reform. |
Второй подход к международному сотрудничеству заключается в поддержке усилий правительств по укреплению доверия путем реформы политики. |
Some 50,000 have benefited from UNHCR's assistance, principally through the distribution of seeds and tools. |
УВКБ оказало помощь примерно 50000 человек, главным образом путем предоставления семян и инвентаря. |
In addition, promotion of private sector developments through establishing contacts with potential foreign investors will be addressed during the 1995 Investment Promotion Conference. |
Кроме того, на Конференции по вопросам содействия инвестициям 1995 года будет рассматриваться вопрос о содействии развитию частного сектора путем установления контактов с потенциальными иностранными инвесторами. |
WHO will provide technical assistance through the continued secondment of a health coordinator during the implementation phase. |
ВОЗ окажет техническое содействие путем прикомандирования на постоянной основе координатора по вопросам здравоохранения на период этапа реализации. |