| UNV will provide technical assistance to the Ministry of Tourism and Antiquities through the provision of specialists. | ДООН будут оказывать министерству туризма и охраны памятников старины техническую помощь путем предоставления специалистов. |
| Industrial policy sought to build up and deepen firm-level capabilities through vertical integration. | Промышленная политика имеет целью наращивание и расширение возможностей на уровне фирм путем вертикальной интеграции. |
| To improve operations through the use of technology and the streamlining of Customs documentation, coordination had been organized between the public and private sectors. | В целях совершенствования операций путем применения новой технологии и упрощения таможенной документации была налажена координация между государственным и частным секторами. |
| No longer involved in rate setting, insurance legislation now concentrated on strengthening solvency through initial capitalization requirements, ensuring investors had sufficient financial resources. | Законодательство по вопросам страхования, не касаясь теперь вопросов установления страховых премий, направлено в первую очередь на укрепление платежеспособности путем обязательных требований в отношении первоначальной капитализации для обеспечения наличия у инвесторов достаточных финансовых ресурсов. |
| It explores the role governments can play in facilitating catastrophe insurance and discusses the provision of additional financial capacity through reinsurance. | В нем рассматривается также возможная роль правительств в поощрении страхования на случай катастроф и вопрос об обеспечении дополнительных финансовых возможностей путем перестрахования. |
| The approach coincided with the country's desire for social justice through the redressing of the inequalities inherited from the colonial past. | Эта система отвечает курсу страны на достижение социальной справедливости путем устранения различных форм неравенства, унаследованных от колониального прошлого. |
| Endeavours have been made to deal with this situation through debt counselling and debt restructuring. | Прилагаются усилия с целью решения этих проблем путем представления соответствующих рекомендаций и перенесения сроков погашения задолженности. |
| Foreign investors could also participate in the privatization programme by acquiring stakes in the funds through which privatization was carried out. | Иностранные инвесторы могут также принимать участие в программе приватизации путем приобретения акций в фондах, через которые осуществляется приватизация. |
| He recommended that the UNCTAD secretariat continue activities in this area through regular meetings of the above-mentioned Group of Experts. | Он рекомендовал секретариату ЮНКТАД продолжать свою деятельность в этой области путем проведения регулярных совещаний вышеуказанной группы экспертов. |
| The Moroccan army participated in development through activities in such fields as relief from natural disasters and the construction of infrastructure. | Вооруженные силы Марокко участвуют в процессе развития путем осуществления деятельности в таких областях, как помощь в случае стихийных бедствий и создание инфраструктуры. |
| The Government may also, through appropriate policies, encourage or facilitate the internationalization of export firms by their going abroad. | Проводя соответствующую политику, правительство может также поощрять или облегчать интернационализацию экспортных компаний путем расширения их зарубежной деятельности. |
| The schemes will provide a legitimate alternative for mobilizing domestic savings for the public good, through investments and the necessary industrial infrastructure. | Программы явятся законной альтернативой для мобилизации внутренних сбережений страны на благо общества, в частности путем инвестиций и создания необходимой промышленной инфраструктуры. |
| The Conservatory promotes artistic and vocational training through beginners intermediate and advanced courses in music, dance and theatre. | Консерватория занимается художественной и профессиональной подготовкой путем организации курсов для начинающих, совершенствующихся и высших курсов в области музыки, танца и театрального искусства. |
| Labour administration promotes the conditions for economic growth and the preservation of viable jobs through separate measures. | Органы, занимающиеся вопросами трудовой деятельности, содействуют созданию условий для экономического роста и сохранению устойчивых рабочих мест путем принятия конкретных мер. |
| All persons are entitled to secure their livelihood through the work, occupation or trade of their choice. | Все лица имеют право обеспечивать себе средства к существованию путем различных видов трудовой деятельности, занятий или ремесел по их выбору. |
| Increasingly, UNDP has promoted improved systems of governance, particularly through decentralization and judicial reform. | Все чаще ПРООН выступает за укрепление системы управления, в первую очередь путем децентрализации и реформы правовой системы. |
| Special attention should be given to assessing and measuring the quality and accessibility of care through the development of suitable indicators. | Особое внимание необходимо уделить оценке и определению качества и доступности услуг путем разработки подходящих показателей. |
| Their commitment can only be obtained through open public debate and discussion. | Обеспечить всеобщую поддержку прав человека возможно лишь путем публичного обсуждения этого вопроса. |
| I interpreted these actions to be a demonstration of the Government's commitment to resolve the conflict through political dialogue. | Эти действия были восприняты мною как проявление приверженности правительства урегулированию конфликта путем политического диалога. |
| Therefore, the nuclear problem on the Korean peninsula must on any account be settled through Korea-United States talks. | Поэтому в любом случае ядерная проблема на Корейском полуострове должна быть решена путем корейско-американских переговоров. |
| Our position to resolve the nuclear issue through dialogue is consistent. | Наша позиция в связи с решением ядерного вопроса путем диалога является последовательной. |
| The second approach to international assistance entails supporting the efforts of Governments to build confidence through policy reform. | Второй подход к международному сотрудничеству заключается в поддержке усилий правительств по укреплению доверия путем реформы политики. |
| Some 50,000 have benefited from UNHCR's assistance, principally through the distribution of seeds and tools. | УВКБ оказало помощь примерно 50000 человек, главным образом путем предоставления семян и инвентаря. |
| In addition, promotion of private sector developments through establishing contacts with potential foreign investors will be addressed during the 1995 Investment Promotion Conference. | Кроме того, на Конференции по вопросам содействия инвестициям 1995 года будет рассматриваться вопрос о содействии развитию частного сектора путем установления контактов с потенциальными иностранными инвесторами. |
| WHO will provide technical assistance through the continued secondment of a health coordinator during the implementation phase. | ВОЗ окажет техническое содействие путем прикомандирования на постоянной основе координатора по вопросам здравоохранения на период этапа реализации. |