Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
During the biennium 1998-1999, special emphasis was placed on improving the dissemination of regional statistics through the use of advanced information technology. В двухгодичный период 1998-1999 годов особое внимание уделялось совершенствованию распространения региональных статистических данных путем применения передовых информационных технологий.
An outsourcing project has been put in place in the area of local transportation through the introduction of commercially operated shuttle bus services. В области местных перевозок реализуется проект с субподрядчиком путем создания на коммерческой основе системы маршрутного автобусного сообщения.
At home, its illicit crop cultivation had been eliminated through a combination of law enforcement and alternative development initiatives. Внутри страны удалось ликвидировать разведение незаконных культур путем сочетания правоприменительной деятельности и инициатив в области альтернативного развития.
UNICEF increased its efforts to systematize its engagement with national planning instruments which determine investments in children, including through evidence-based advocacy and policy dialogue. ЮНИСЕФ предпринял дополнительные усилия для систематизации своей работы с органами, готовящими национальные программные документы, в которых определяются объемы инвестиций в связанную с детьми деятельность, в том числе путем опирающейся на фактические данные пропагандистской деятельности и диалога по вопросам политики.
The United Nations Development Programme is substantially contributing to democratization through national capacity- and institution-building and in the field of strengthening governance. Программа развития Организации Объединенных Наций вносит существенный вклад в демократизацию путем содействия усилиям по созданию национального потенциала и соответствующих институтов, а также усилиям по укреплению системы правления.
The Charter clearly provides for the inadmissibility of the acquisition of the lands of others by force or through war. В Уставе четко говорится о недопустимости приобретения чужих территорий силой или путем войны.
What is lacking is effective implementation of existing rules, in the very last resort through the use of force. Недостает лишь эффективного осуществления существующих правил, в крайнем случае путем применения силы.
This is a legitimate concern, but one that can be resolved through careful negotiations. Это вполне законная озабоченность, но она может быть решена путем тщательных переговоров.
These aimed for greater impact on the quality of life through better coordinated efforts. Эта политика предусматривает дальнейшее повышение качества жизни путем улучшения координации усилий.
This has been done mainly through facilitation and coordination, best practice development and advocacy. Это осуществляется в основном путем содействия и координации, внедрения оптимальных методов работы и пропагандистской деятельности.
Enhanced support to improve the information collection capabilities in national centres could be accomplished, via modest support for enabling activities through the GEF. Более широкую поддержку по укреплению потенциала национальных центров в области сбора информации можно обеспечить путем оказания небольшой поддержки стимулирующей деятельности через ГЭФ.
Canada is addressing that challenge through specialized programmes for youth employment. Канада решает ее путем осуществления специализированных программ по обеспечению занятости среди молодежи.
Social exclusion of minority groups should be handled in an integrated manner, through improving social policies. Вопросы социальной отчужденности групп меньшинств следует решать комплексным путем на основе совершенствования социальной политики.
This has been achieved through various agreements reached by the parties concerned, the latest being the Sharm el-Sheikh Memorandum. Это было достигнуто путем заключения различных соглашений между заинтересованными сторонами, последним из которых явился Шарм-эш-Шейхский меморандум.
The department markets the island overseas through publicity campaigns and the maintenance of offices in several foreign countries. Департамент рекламирует острова за рубежом путем проведения рекламно-информационных кампаний, а также через посредство своих отделений в нескольких иностранных государствах.
In 1998, UNSCOM decided to re-examine through sampling and analysis unilaterally destroyed special warheads for Al Hussein missiles. В 1998 году ЮНСКОМ решила провести повторное изучение - путем отбора и анализа проб - уничтоженных в одностороннем порядке специальных боеголовок к ракетам «Аль-Хусейн».
Its mission has been to promote and foster world peace through the development of the rule of law. Задачей ВАЮ является содействие обеспечению всеобщего мира путем обеспечения торжества законности.
Every effort should be made to encourage this trend through affirmative action programmes, training and education, and appropriate support measures. Необходимо прилагать все усилия для дальнейшего развития этой тенденции путем осуществления надлежащих программ действий, обеспечения профессиональной подготовки и образования и принятия соответствующих вспомогательных мер.
My delegation reiterates its previous call for enhanced international cooperation in ensuring sustainable exploitation of these resources through enforcement of measures to prevent destructive fishing practices. Наша делегация вновь подтверждает свой призыв к укреплению международного сотрудничества в обеспечении устойчивой эксплуатации этих ресурсов путем осуществления мер по предотвращению пагубной практики рыболовства.
That process was supported by the Government of the United Kingdom through the provision of technical assistance and funding. Правительство Соединенного Королевства оказало поддержку в этом процессе путем предоставления технической помощи и финансовых средств.
Governments in all regions designated national focal points and committed themselves to actively celebrate the Year through planning and implementing concrete initiatives. Правительства во всех регионах назначили национальных координаторов и обязались активно отметить Год путем планирования и осуществления конкретных инициатив.
As noted above, the United Nations will assist the process through the provision of technical support. Как отмечалось выше, Организация Объединенных Наций будет содействовать осуществлению этого процесса путем оказания технической поддержки.
Before its use became widespread, conflicts and disputes were invariably resolved through armed confrontation. До того, как она получила широкое распространение, конфликты и споры неизменно решались путем вооруженной конфронтации.
This could be done through organizing investment seminars and donor conferences for small island developing States to help raise funds for telecommunication investment. Это может быть обеспечено путем организации семинаров по вопросам инвестирования и конференций доноров, предоставляющих средства малым островным развивающимся государствам, с целью содействия мобилизации средств для капиталовложений в электросвязь.
Governments should look into domestic funding sources through the use of economic instruments such as appropriate environmental taxation and should allocate sufficient funds for education and training. Правительствам надлежит изыскивать внутренние источники финансирования путем использования таких экономических инструментов, как соответствующее налогообложение в связи с использованием окружающей среды, а также надлежит выделять достаточные средства на цели образования и профессиональной подготовки.