| During the biennium 1998-1999, special emphasis was placed on improving the dissemination of regional statistics through the use of advanced information technology. | В двухгодичный период 1998-1999 годов особое внимание уделялось совершенствованию распространения региональных статистических данных путем применения передовых информационных технологий. |
| An outsourcing project has been put in place in the area of local transportation through the introduction of commercially operated shuttle bus services. | В области местных перевозок реализуется проект с субподрядчиком путем создания на коммерческой основе системы маршрутного автобусного сообщения. |
| At home, its illicit crop cultivation had been eliminated through a combination of law enforcement and alternative development initiatives. | Внутри страны удалось ликвидировать разведение незаконных культур путем сочетания правоприменительной деятельности и инициатив в области альтернативного развития. |
| UNICEF increased its efforts to systematize its engagement with national planning instruments which determine investments in children, including through evidence-based advocacy and policy dialogue. | ЮНИСЕФ предпринял дополнительные усилия для систематизации своей работы с органами, готовящими национальные программные документы, в которых определяются объемы инвестиций в связанную с детьми деятельность, в том числе путем опирающейся на фактические данные пропагандистской деятельности и диалога по вопросам политики. |
| The United Nations Development Programme is substantially contributing to democratization through national capacity- and institution-building and in the field of strengthening governance. | Программа развития Организации Объединенных Наций вносит существенный вклад в демократизацию путем содействия усилиям по созданию национального потенциала и соответствующих институтов, а также усилиям по укреплению системы правления. |
| The Charter clearly provides for the inadmissibility of the acquisition of the lands of others by force or through war. | В Уставе четко говорится о недопустимости приобретения чужих территорий силой или путем войны. |
| What is lacking is effective implementation of existing rules, in the very last resort through the use of force. | Недостает лишь эффективного осуществления существующих правил, в крайнем случае путем применения силы. |
| This is a legitimate concern, but one that can be resolved through careful negotiations. | Это вполне законная озабоченность, но она может быть решена путем тщательных переговоров. |
| These aimed for greater impact on the quality of life through better coordinated efforts. | Эта политика предусматривает дальнейшее повышение качества жизни путем улучшения координации усилий. |
| This has been done mainly through facilitation and coordination, best practice development and advocacy. | Это осуществляется в основном путем содействия и координации, внедрения оптимальных методов работы и пропагандистской деятельности. |
| Enhanced support to improve the information collection capabilities in national centres could be accomplished, via modest support for enabling activities through the GEF. | Более широкую поддержку по укреплению потенциала национальных центров в области сбора информации можно обеспечить путем оказания небольшой поддержки стимулирующей деятельности через ГЭФ. |
| Canada is addressing that challenge through specialized programmes for youth employment. | Канада решает ее путем осуществления специализированных программ по обеспечению занятости среди молодежи. |
| Social exclusion of minority groups should be handled in an integrated manner, through improving social policies. | Вопросы социальной отчужденности групп меньшинств следует решать комплексным путем на основе совершенствования социальной политики. |
| This has been achieved through various agreements reached by the parties concerned, the latest being the Sharm el-Sheikh Memorandum. | Это было достигнуто путем заключения различных соглашений между заинтересованными сторонами, последним из которых явился Шарм-эш-Шейхский меморандум. |
| The department markets the island overseas through publicity campaigns and the maintenance of offices in several foreign countries. | Департамент рекламирует острова за рубежом путем проведения рекламно-информационных кампаний, а также через посредство своих отделений в нескольких иностранных государствах. |
| In 1998, UNSCOM decided to re-examine through sampling and analysis unilaterally destroyed special warheads for Al Hussein missiles. | В 1998 году ЮНСКОМ решила провести повторное изучение - путем отбора и анализа проб - уничтоженных в одностороннем порядке специальных боеголовок к ракетам «Аль-Хусейн». |
| Its mission has been to promote and foster world peace through the development of the rule of law. | Задачей ВАЮ является содействие обеспечению всеобщего мира путем обеспечения торжества законности. |
| Every effort should be made to encourage this trend through affirmative action programmes, training and education, and appropriate support measures. | Необходимо прилагать все усилия для дальнейшего развития этой тенденции путем осуществления надлежащих программ действий, обеспечения профессиональной подготовки и образования и принятия соответствующих вспомогательных мер. |
| My delegation reiterates its previous call for enhanced international cooperation in ensuring sustainable exploitation of these resources through enforcement of measures to prevent destructive fishing practices. | Наша делегация вновь подтверждает свой призыв к укреплению международного сотрудничества в обеспечении устойчивой эксплуатации этих ресурсов путем осуществления мер по предотвращению пагубной практики рыболовства. |
| That process was supported by the Government of the United Kingdom through the provision of technical assistance and funding. | Правительство Соединенного Королевства оказало поддержку в этом процессе путем предоставления технической помощи и финансовых средств. |
| Governments in all regions designated national focal points and committed themselves to actively celebrate the Year through planning and implementing concrete initiatives. | Правительства во всех регионах назначили национальных координаторов и обязались активно отметить Год путем планирования и осуществления конкретных инициатив. |
| As noted above, the United Nations will assist the process through the provision of technical support. | Как отмечалось выше, Организация Объединенных Наций будет содействовать осуществлению этого процесса путем оказания технической поддержки. |
| Before its use became widespread, conflicts and disputes were invariably resolved through armed confrontation. | До того, как она получила широкое распространение, конфликты и споры неизменно решались путем вооруженной конфронтации. |
| This could be done through organizing investment seminars and donor conferences for small island developing States to help raise funds for telecommunication investment. | Это может быть обеспечено путем организации семинаров по вопросам инвестирования и конференций доноров, предоставляющих средства малым островным развивающимся государствам, с целью содействия мобилизации средств для капиталовложений в электросвязь. |
| Governments should look into domestic funding sources through the use of economic instruments such as appropriate environmental taxation and should allocate sufficient funds for education and training. | Правительствам надлежит изыскивать внутренние источники финансирования путем использования таких экономических инструментов, как соответствующее налогообложение в связи с использованием окружающей среды, а также надлежит выделять достаточные средства на цели образования и профессиональной подготовки. |