| Those recommendations aimed to establish an effective strategy through uniform and binding standards, a corps of professional investigators and prompt and transparent justice. | Это касается тех рекомендаций, которые направлены на выработку эффективной стратегии путем единых и обязательных стандартов, на создание аппарата профессиональных расследователей и на быстрое и транспарентное правосудие. |
| One important area for the application of space technology was the prediction and prevention of natural disasters through the improvement of early warning systems. | Одной из важных областей возможного применения космической техники является прогнозирование и предотвращение стихийных бедствий путем совершенствования систем раннего предупреждения. |
| In conclusion, she said that the human rights violations could only be put to an end through direct negotiations between Morocco and Algeria. | В заключение оратор говорит, что нарушениям прав человека можно положить конец только путем прямых переговоров между Марокко и Алжиром. |
| There is much to learn via this network through exchanging experiences and ideas from both developed and developing countries. | Нам предстоит многое узнать с помощью этой Сети путем обмена опытом и идеями между развитыми и развивающимися странами. |
| Humanitarian funding can and should be improved through the setting up of a humanitarian fund which is rapidly actionable and adequately funded. | Гуманитарное финансирование может и должно быть улучшено путем создания гуманитарного фонда, который мог бы быстро действовать и адекватно финансироваться. |
| It was ready to cooperate with them in that area, including through technical assistance. | Он готов сотрудничать с ними в этой сфере, в том числе путем оказания технического содействия. |
| Liechtenstein had been supporting the capacity-building activities of UNODC through financial contributions and training seminars. | Лихтенштейн оказывает поддержку направленной на создание потенциала деятельности ЮНОДК путем осуществления финансовых вложений и организации учебных семинаров. |
| They should therefore be assisted in strengthening their impact, including through strategic communications support if necessary. | Поэтому необходимо помогать им активизировать деятельность, в том числе путем оказания в случае необходимости стратегической коммуникационной поддержки. |
| Since 1998, we have enhanced our political institutions through constitutional amendments. | Начиная с 1998 года нам удалось укрепить наши политические институты путем внесения конституционных поправок. |
| On 1 October, Guinea-Bissau will continue and conclude the process of complete return to constitutional normalcy through presidential elections. | 1 октября Гвинея-Бисау продолжит и завершит процесс полного возвращения к конституционному режиму путем проведения президентских выборов. |
| Tanzania has prepared priority programmes to promote and support NEPAD through private sector involvement, bilateral and multilateral support and regional cooperation. | Танзания подготовила приоритетные программы по содействию и поддержке НЕПАД путем вовлечения частного сектора, оказания двусторонней и многосторонней поддержки и регионального сотрудничества. |
| It must be achieved through a process of democratic deliberations designed to achieve a consensus. | Она должна быть достигнута путем процесса демократических обсуждений, целью которых является консенсус. |
| We have strengthened the verification system through enhanced use of satellite imagery, environmental sampling and a variety of new technologies. | Мы укрепили систему контроля путем более активного применения спутниковой съемки, отбора проб окружающей среды и целого ряда новых технологий. |
| China will, as always, firmly support a peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula through dialogue. | Китай, как всегда, будет твердо выступать за мирное разрешение ядерной проблемы Корейского полуострова путем диалога. |
| Tunisia had always displayed a willingness to support a consensus regarding the need to achieve resolution through negotiations. | Тунис всегда проявлял готовность поддержать консенсус в том, что касается необходимости достижения урегулирования путем переговоров. |
| Mr. Davies (Sierra Leone) reaffirmed the position of his delegation, which consisted in supporting peaceful resolution of the problem through negotiation. | Г-н Дейвис (Сьерра-Леоне) подтверждает позицию своей делегации, которая заключается в поддержке мирного урегулирования проблемы путем переговоров. |
| The Department is therefore building its technical infrastructure and internal capacities through training to enable the staff to conduct systematic media monitoring and analysis. | Поэтому Департамент наращивает свою техническую инфраструктуру и внутренние возможности путем подготовки сотрудников, для того чтобы они могли осуществлять систематический мониторинг и анализ деятельности средств массовой информации. |
| Offices commonly inform donors and other stakeholders on the refugee programme through written information and briefing sessions. | Как правило, доноры и другие заинтересованные стороны информируются о программах для беженцев путем направления письменной информации и проведения брифингов. |
| On a national basis, there are many different ways to reinforce space security through the protection of space assets. | На национальном уровне существует множество различных способов укрепления безопасности в космосе путем защиты космической материально-технической базы. |
| UNHCR intensified its advocacy on these issues, notably through training activities with border officials and the police. | УВКБ активизировало свою пропагандистскую работу по этим вопросам, в частности путем организации учебных курсов для пограничников и полицейских. |
| Latvia is strengthening fishing control and supervision, including through the development of traceability of caught fish. | Латвия усиливает рыбонадзорный контроль и наблюдение, в том числе путем выработки возможностей для отслеживания выловленной рыбы. |
| The Office was encouraged to promote awareness about those States through the use of information technology and United Nations websites and publications. | Канцелярии было рекомендовано расширять информированность об этих государствах путем использования информационных технологий и веб-сайтов и публикаций Организации Объединенных Наций. |
| They also mobilize international support for efforts to resolve the conflict, including through the convening of an international peace conference. | Они также мобилизуют международную поддержку усилиям по урегулированию конфликта, в том числе путем созыва международной мирной конференции. |
| It is also concerned about the State party's apparent reluctance to address discriminatory practices firmly through legislation. | Его также беспокоит заметное нежелание со стороны государства-участника решительно добиваться ликвидации дискриминации законодательным путем. |
| The remaining 54.1 per cent were filled through recruitment when the central review committees were satisfied that there were no suitable internal candidates. | Остальные 54,1 процента должностей заполнялись путем найма сотрудников, когда центральные комитеты по обзору убеждались, что не было подходящих внутренних кандидатов. |