Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
The capacity of the Ministry of Planning was strengthened through the deployment of two statistical advisers. Был усилен потенциал министерства планирования путем предоставления двух консультантов по статистическим вопросам.
It strongly believed that the benefits of migration could be enhanced through cooperation between countries of origin and destination. КАРИКОМ твердо убежден в том, что выгоды от миграции могут быть увеличены путем сотрудничества между странами происхождения и странами назначения.
The economic situation of women heads of household must be improved through a comprehensive approach. Экономическое положение женщин - глав домохозяйств необходимо улучшать путем применения комплексного подхода.
We have always favoured the resolution of disputes through peaceful means and dialogue, seeking compromise and enhanced multilateralism. Мы всегда выступали за разрешение споров мирным путем и посредством диалога и стремились к компромиссу и укреплению многосторонности.
They will help increase the overall efficiency of processing by providing a local capacity through which documents can be checked and corrected if necessary. Эти должности позволят повысить общую эффективность процесса обработки путем создания местного потенциала, с помощью которого можно будет осуществлять проверку и, при необходимости, исправление документов.
One idea to explore is to strengthen UNCTAD's research and policy analysis through interaction with the network of think tanks. Одна идея, заслуживающая изучения, касается укрепления исследовательской работы ЮНКТАД и ее работы по анализу политики путем обеспечения взаимодействия с сетью аналитических центров.
Action is being taken to address this through enhanced staffing. Эта проблема решается путем увеличения штатов.
It is proposed to strengthen the HIV/AIDS Unit through the establishment of four additional posts of HIV/AIDS Trainers/Counsellors. Предлагается укрепить Группу по ВИЧ/СПИДу путем учреждения дополнительно четырех должностей инструкторов/консультантов по проблеме ВИЧ/СПИДа.
UNMIK will continue to encourage the revival of broadly representative political activity and political expression, including through assistance to the formation of political party structures. Задачи МООНВАК по организационному строительству будут по-прежнему состоять в содействии возрождению широкой представительной политической активности и политического волеизъявления, в том числе путем содействия в создании политических партийных структур.
We must therefore all work together to remedy that situation, including through the implementation of quick-impact projects in priority areas. Поэтому все мы должны работать сообща для того, чтобы изменить эту ситуацию, в том числе путем осуществления проектов быстрой отдачи в приоритетных областях.
Ethiopia hopes that, through the continued consultations, an acceptable arrangement can be worked out. Эфиопия надеется на то, что путем продолжения консультаций может быть выработан приемлемый механизм.
This could be achieved through the liberalization of the road transport market. Этого можно добиться путем либерализации рынка автомобильных перевозок.
We fully endorse the WFP's twin-track approach, which addresses those two challenges through the implementation of both emergency and more structurally oriented development operations. Мы полностью поддерживаем двуединый подход МПП, которая решает эти две проблемы путем осуществления как чрезвычайных операций, так и более структурированных операций в рамках деятельности по обеспечению развития.
Two States described their own experiences in resolving situations of statelessness, notably through offering opportunities for naturalization. Два государства охарактеризовали свой собственный опыт урегулирования ситуаций, связанных с безгражданством, особенно путем предоставления возможностей для натурализации.
Products should be more market and customer oriented which can, among other things, be achieved through streamlining processes. Производство должно быть в большей степени ориентировано на конкретные рынки и потребителей; этого можно, в частности, достигнуть путем рационализации производственных процессов.
This will be done through generating analytical debate and intergovernmental dialogue on enterprise policies. Эта задача будет решаться путем проведения аналитических обсуждений и установления диалога между правительствами по вопросам политики в отношении развития предпринимательства.
At that time, Mitsubishi acquired a duty to mitigate its loss through resales of the line pipe to third parties. В это время на "Мицубиси" легла обязанность уменьшить свои потери путем перепродажи трубопроводных труб третьим сторонам.
Countries and organizations may participate in the management and the operation of the system through their association with the COSPAS-SARSAT programme. Страны и организации могут участвовать в управлении системой и ее эксплуатации путем присоединения к программе КОСПАС-САРСАТ.
It reaffirms its belief that lasting peace and national reconciliation can only be achieved through political dialogue. Он вновь подтверждает свою убежденность в том, что прочный мир и национальное примирение могут быть достигнуты лишь путем политического диалога.
Delegations encouraged the secretariat to build up its internal capacity through appropriate measures, such as in-house human resources development. Делегации призвали секретариат наращивать внутренний потенциал путем принятия соответствующих мер, таких, как внутриучрежденческое развитие людских ресурсов.
As noted earlier, exports can be promoted indirectly through the establishment of science parks or export processing zones. Как было отмечено выше, расширение экспорта может стимулироваться косвенным образом путем создания научно-исследовательских парков и зон по обработке продукции на экспорт.
Methodological adaptations, which can be implemented through Commission Regulations, are made where necessary. По мере необходимости обновляется методология, что можно делать путем принятия постановлений Комиссии.
Both issues are of a legal and procedural nature and can be resolved through regular legal means. Оба вопроса носят юридический и процедурный характер и могут быть решены обычным правовым путем.
They urged both countries to resume bilateral dialogue in the spirit of the Lahore Declaration and to resolve their differences through peaceful means. Они настоятельно призвали обе страны возобновить двусторонний диалог в духе Лахорской декларации и урегулировать разногласия между собой мирным путем.
True peace cannot be established by building psychological and physical barriers, nor through excessive use of the military machinery against civilians. Подлинный мир не может быть достигнут ни путем возведения психологического или физического барьеров, ни с помощью применения чрезмерной военной силы против гражданского населения.