Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
The Division of Administration should be streamlined through the introduction of efficiency measures. Следует рационализировать структуру Административного отдела путем принятия мер в целях повышения эффективности.
It allows for the improvement of nuclear arsenals and related technologies through laboratory-scale nuclear testing. Он позволяет совершенствовать ядерные арсеналы и связанные с ними технологии путем проведения ядерных испытаний в лабораторных условиях.
Peru's commitment to peace and development through general and complete disarmament is constant and resolute. Приверженность Перу делу мира и развития путем общего и полного разоружения неизменна и тверда.
Small and medium-sized enterprises must enhance their efficiency through better business accounting, production management and marketing techniques. Малые и средние предприятия должны повысить свою эффективность путем более умелого ведения своей деловой отчетности, управления производством и организации сбыта.
The impact of trade and investment policies in favour of the least developed countries could be greatly enhanced through improved coordination. Благоприятное воздействие политики в области торговли и инвестиций на наименее развитые страны может быть значительно расширено путем совершенствования координации.
Respect for international humanitarian law must also be guaranteed through its implementation in peacetime. С другой стороны, соблюдение международного гуманитарного права также должно обеспечиваться путем его применения в мирное время.
The remaining problems must be resolved through a search for common denominators, compatible with the overall philosophy of the draft text. Остающиеся проблемы должны быть решены путем поиска общих знаменателей, совместимых с всеохватывающей философией проекта текста.
States had the obligation to prevent transboundary harm and to minimize risk, in particular through environmental impact assessments. Следует подчеркнуть, что государства обязаны предотвращать трансграничный ущерб и снижать риски, в частности путем изучения воздействия на окружающую среду.
This basic solution may, however, be modified through the exercise of the right of option. Однако это основное правило может быть изменено путем осуществления права оптации.
However, article 13 dealt not only with form but also with types of contracts expressed through the transmission of a data message. Однако статья 13 касается не только формы, но также типов контрактов, выраженных путем передачи сообщений данных.
Some Governments stated that they would prefer language which emphasized that disputes would be solved through negotiations or existing legal mechanisms. Представители некоторых правительств заявили, что они предпочли бы формулировку, подчеркивающую, что споры будут решаться путем переговоров или при помощи существующих правовых механизмов.
The authorities admitted that greater precision should be achieved through legislation. Власти признали, что было бы желательно обеспечить большую точность законодательным путем.
This aim was to be achieved through reliance on the principles of cooperation between States, confidentiality, independence, impartiality, universality and effectiveness. Эта цель должна быть достигнута путем использования принципов сотрудничества между государствами, конфиденциальности, независимости, беспристрастности, универсальности и эффективности.
UNTAES troops will provide overall security through extensive patrolling and serve as a back-up force to TPF. Военнослужащие ВАООНВС будут продолжать обеспечивать общую безопасность путем широкомасштабного патрулирования и выполнения функций сил поддержки ВПС.
The Union calls upon all parties to work towards a political solution in a peaceful manner and through dialogue. Союз призывает все стороны добиваться политического урегулирования кризиса мирным путем и посредством диалога.
As it continued to decentralize authority to the country offices, UNICEF would further integrate its programmes into domestic systems through partnership implementation. По мере продолжающейся передачи полномочий отделениям в странах ЮНИСЕФ будет и в дальнейшем интегрировать свои программы в национальные системы путем их осуществления через партнерство.
ASEAN considered that disputes should be settled amicably through cooperation and dialogue. АСЕАН считает, что споры следует решить дружественным путем посредством сотрудничества и диалога.
Consequently, these religious practices have to be regularized through reasonable legislative and administrative restraints so as to maintain sectarian peace. Поэтому совершение таких обрядов необходимо упорядочить путем введения разумных законодательных и административных ограничений в целях сохранения мира между общинами.
She considered the provisions of article 19 essential but said that States should make indigenous participation effective through administrative measures. Обратив внимание на важное значение положений статьи 19, она вместе с тем отметила, что государства должны обеспечивать право коренных народов на участие путем разработки и применения соответствующих административных процедур.
Legislation should provide for compensation through the substitution of the lost asset by another of comparable productive capacity. Следует законодательно гарантировать компенсацию, производимую путем предоставления взамен утраченного имущества иной собственности, обладающей сравнимой продуктивной способностью.
This participation may be best achieved through the involvement of organizations of civil society with specialist knowledge. Это участие может лучше всего обеспечиваться путем привлечения к работе специализированных организаций гражданского общества.
Particular importance needs to be given to the continuation of a process of investment in human capital through teaching women new kinds of skills. Особое значение необходимо придавать продолжению процесса инвестирования в человеческий капитал путем обучения женщин новым навыкам.
The process would also involve the systematic analysis of "best practices", including through exchanges of experiences. Этот процесс будет включать также систематический анализ "оптимальной практики", в том числе путем обмена опытом.
Training of country teams on follow-up to global conferences should be encouraged through a wider use of the United Nations Staff College. Необходимо поощрять подготовку членов страновых групп в вопросах последующей деятельности по итогам глобальных конференций путем более широкого использования Колледжа для сотрудников Организации Объединенных Наций.
It should focus on laying durable foundations for lasting peace through economic and social development. Она должна заключаться в создании надежных основ для прочного мира путем экономического и социального развития.