Viewing violence against women through a citizenship lens achieves three critical objectives. |
Анализ проблемы насилия в отношении женщин сквозь призму гражданских прав позволяет достичь три главные цели. |
But my ship survived, falling through time, crippled but alive. |
Но мой корабль уцелел, он падал сквозь время, повреждённый, но живой. |
It must've fallen through time. |
Должно быть, провалился сквозь время, единственный выживший. |
A missile would burn its way through the crust. |
Так вот, эта ракета сможет прожечь себе дорогу сквозь земную кору. |
Coming through the anomaly is interference enough. |
Проникновения сквозь аномалию достаточно, чтобы считать это вторжением. |
And this woman walks through me. |
Я брела по улице, и тут эта девушка прошла сквозь меня. |
You were furious because my legs showed through. |
Ты был разъярен потому что были видны мои ноги сквозь платье. |
You could say we just stepped through the looking glass. |
Полагаю, ты можешь сказать, что мы только что прошли сквозь зеркало. |
Hours of inching through mud with no discernible purpose. |
Пробираться часами миллиметр за миллиметром сквозь грязь без какой-либо видимой цели. |
It goes through the sail creating suction. |
Воздух проходит сквозь парус, тем самым создавая тягу. |
I shot a man through the teeth in Vichy France. |
Я... я застрелил человека сквозь зубы в Виши, во Франции. |
Now, concentrate on seeing through. |
А теперь, сконцентрируйся на том, чтобы увидеть сквозь. |
But you break through anything, given time. |
Но можно прорваться сквозь что угодно, было бы время. |
Laughter through tears is my favourite emotion. |
Не глупи. смех сквозь слёзы моя любимая эмоция. |
At rehearsals he looks right through me. |
Когда мы репетируем, он смотрит прямо сквозь меня. |
' chasing through the world brings only chaos. |
"Ты это почувствовал?" Бег сквозь жизнь приносит только хаос. |
You need to pass through me when the ritual begins. |
Ты должен(на) пройти сквозь меня, когда ритуал начнется. |
Slipping through our borders like 9/11 never happened. |
Они просачиваются сквозь наши границы так, будто 11-го сентября и не бывало. |
The pathways they took through the bodies... |
Они все прошли сквозь тела одинаково, очень ровно. |
Stig actually has to look through the steering wheel of that thing. |
Стиг видит сквозь руль эту штуковину. |
You're able to see through the vibrations of the universe. |
Ты можешь видеть сквозь колебания вселенной. |
With these gloves you will pass through mirrors as if they were water. |
С этими перчатками ты будешь проходить сквозь зеркала, как сквозь воду. |
So this secret plan to cut through the Gates of Heaven... |
Тайный план прорваться сквозь райские врата... |
This was an expedition through time a voyage across the centuries to another world. |
Это была экспедиция сквозь время, путешествие сквозь столетия навстречу другому миру. |
It's like all the power in this ship is pulsing through me. |
Как-будто энергия корабля проходит сквозь меня. |