Since the cause of human rights could be advanced only through dialogue and cooperation, such resolutions should be abandoned. |
Поскольку правозащитные вопросы могут решаться только путем диалога и сотрудничества, от таких резолюций следует отказаться. |
Racism and xenophobia were often rooted in prejudice and ignorance and must be addressed through dialogue, education and awareness-raising. |
Расизм и ксенофобия нередко коренятся в предрассудках и невежестве и должны устраняться путем диалога, просвещения и повышения уровня осведомленности. |
The law aims to eradicate graft through a transparent Government. |
Этот закон направлен на искоренение злоупотреблений путем обеспечения транспарентного государственного управления. |
Business relationships can be established between SOEs and foreign services providers, for example, through joint ventures. |
Деловые отношения между ГП и иностранными поставщиками услуг могут быть установлены, например, путем создания совместных предприятий. |
It also contributed to greater coherence of global policy-making and national development requirements, notably by informing consensus-building processes through its research and analysis. |
Она также призвана содействовать обеспечению большей согласованности между политикой на глобальном уровне и национальными потребностями в области развития, прежде всего путем оказания информационно-аналитической поддержки процессу формирования консенсуса. |
Our achievements in guaranteeing the rights and interests of the individual through judicial reform are far-reaching in scale and significance. |
Масштаб и значение наших достижений в сфере обеспечения прав и интересов человека путем судебно-правовых реформ велики. |
Progress was made in reducing statelessness through the acquisition or confirmation of nationality. |
Был достигнут прогресс в сокращении безгражданства путем приобретения или подтверждения гражданства. |
The Centre for Alleviation of Poverty through Sustainable Agriculture continued to receive an increasing number of requests from member countries for additional training courses. |
В Центр по сокращению масштабов нищеты путем экологически безопасного ведения сельского хозяйства продолжают поступать все новые заявки стран-членов о проведении в течение двухгодичного периода дополнительных учебных курсов. |
The subprogramme enhanced methodological expertise during the biennium, including through the production of publications, guidelines and other tools. |
В течение двухгодичного периода подпрограмма содействовала расширению методологических знаний, в том числе путем подготовки публикаций, разработки руководящих принципов и других инструментов. |
This capacity can be strengthened, first and foremost, through investing in essential social services and social protection. |
Такой потенциал можно усилить, во-первых и прежде всего, путем инвестирования в основные социальные службы и обеспечение социальной защиты. |
They enhance accountability through the use of real-time data, systematic tracking and early detection of negative trends. |
Они способствуют укреплению подотчетности путем использования данных в реальном масштабе времени, а также систематического отслеживания и раннего выявления негативных тенденций. |
The Russian Federation provides educational assistance through the training of civil specialists. |
Российская Федерация оказывает помощь в получении образования путем подготовки гражданских специалистов. |
This recommendation is under implementation through data cleansing and other processes for the implementation of Umoja. |
Данная рекомендация выполняется путем очистки данных и других процессов внедрения системы «Умоджа». |
UNOPS plans to implement this recommendation through increased knowledge-sharing, newsletters, face-to-face interventions, online webinars and other measures. |
ЮНОПС планирует выполнить эту рекомендацию путем расширения обмена знаниями, выпуска информационных бюллетеней, проведения очных мероприятий и сетевых семинаров и принятия других мер. |
In many cases, these relationships were formalized through memorandums of understanding. |
Во многих случаях эти взаимоотношения были формализованы путем подписания меморандумов о взаимопонимании. |
The objective of the programme is to enhance the capacity of the law enforcing agencies through supporting key areas of access to justice. |
Цель этой программы заключается в наращивании потенциала правоохранительных органов путем поддержки ключевых механизмов доступа к правосудию. |
It continued to provide United Nations system-wide services through policy advice and responses to queries on security management policies and related issues. |
Она продолжала оказывать общесистемные услуги Организации Объединенных Наций путем предоставления рекомендаций по вопросам политики и ответов на запросы, касающиеся директив в области обеспечения безопасности и смежных проблем. |
In addition, the Assembly may consider enriching its discussions through seeking regional and subregional inputs. |
В дополнение к этому Ассамблея, возможно, рассмотрит вопрос о содействии проведению плодотворных обсуждений путем изыскания возможностей получения соответствующей информации на региональном и субрегиональном уровнях. |
Significant headway was also made towards consolidating peace and security and strengthening democratic institutions, including through multiparty elections. |
Значительного прогресса удалось добиться также в упрочении мира и безопасности и укрепления демократических институтов, в том числе путем проведения многопартийных выборов. |
The Centre further supported Member States through subregional workshops on the implementation of the International Tracing Instrument and on the guidelines. |
Центр оказывал также помощь государствам-членам путем проведения субрегиональных семинаров, посвященных выполнению положений Международного документа по отслеживанию и Руководства. |
During the biennium, the Centre encouraged sustainable development through exports by providing technical assistance to trade support institutions from 67 countries and five regions. |
В течение двухгодичного периода Центр поощрял устойчивое развитие на основе экспорта путем оказания технической помощи учреждениям, оказывающим поддержку в области торговли, из 67 стран и пяти регионов. |
Capacities to develop, negotiate and implement evidence-based trade policies were strengthened in 27 countries during the biennium through the WTO/ESCAP technical assistance programme. |
Благодаря осуществлению в двухгодичный период программы технической помощи ВТО/ЭСКАТО возможности в области разработки, согласования путем переговоров и осуществления торговой политики на основе фактических данных были расширены в 27 странах. |
For field-based projects, commitment to the project objective is ensured through technical consultations and formal signature by the host country. |
В отношении проектов на местах приверженность целям проекта обеспечивается путем предоставления технических консультаций и официального подписания соглашения принимающей страной. |
UNODC also has promoted regional cooperation through regional programmes that are better integrated and better connected. |
Кроме того, УНП ООН содействовало налаживанию регионального сотрудничества путем осуществления более четко интегрированных и взаимосвязанных региональных программ. |
That can be done through informal meetings, briefings or more interactive panel discussions. |
Это может быть достигнуто путем проведения неофициальных заседаний, организации брифингов или дополнительных интерактивных групповых обсуждений. |