Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Since the cause of human rights could be advanced only through dialogue and cooperation, such resolutions should be abandoned. Поскольку правозащитные вопросы могут решаться только путем диалога и сотрудничества, от таких резолюций следует отказаться.
Racism and xenophobia were often rooted in prejudice and ignorance and must be addressed through dialogue, education and awareness-raising. Расизм и ксенофобия нередко коренятся в предрассудках и невежестве и должны устраняться путем диалога, просвещения и повышения уровня осведомленности.
The law aims to eradicate graft through a transparent Government. Этот закон направлен на искоренение злоупотреблений путем обеспечения транспарентного государственного управления.
Business relationships can be established between SOEs and foreign services providers, for example, through joint ventures. Деловые отношения между ГП и иностранными поставщиками услуг могут быть установлены, например, путем создания совместных предприятий.
It also contributed to greater coherence of global policy-making and national development requirements, notably by informing consensus-building processes through its research and analysis. Она также призвана содействовать обеспечению большей согласованности между политикой на глобальном уровне и национальными потребностями в области развития, прежде всего путем оказания информационно-аналитической поддержки процессу формирования консенсуса.
Our achievements in guaranteeing the rights and interests of the individual through judicial reform are far-reaching in scale and significance. Масштаб и значение наших достижений в сфере обеспечения прав и интересов человека путем судебно-правовых реформ велики.
Progress was made in reducing statelessness through the acquisition or confirmation of nationality. Был достигнут прогресс в сокращении безгражданства путем приобретения или подтверждения гражданства.
The Centre for Alleviation of Poverty through Sustainable Agriculture continued to receive an increasing number of requests from member countries for additional training courses. В Центр по сокращению масштабов нищеты путем экологически безопасного ведения сельского хозяйства продолжают поступать все новые заявки стран-членов о проведении в течение двухгодичного периода дополнительных учебных курсов.
The subprogramme enhanced methodological expertise during the biennium, including through the production of publications, guidelines and other tools. В течение двухгодичного периода подпрограмма содействовала расширению методологических знаний, в том числе путем подготовки публикаций, разработки руководящих принципов и других инструментов.
This capacity can be strengthened, first and foremost, through investing in essential social services and social protection. Такой потенциал можно усилить, во-первых и прежде всего, путем инвестирования в основные социальные службы и обеспечение социальной защиты.
They enhance accountability through the use of real-time data, systematic tracking and early detection of negative trends. Они способствуют укреплению подотчетности путем использования данных в реальном масштабе времени, а также систематического отслеживания и раннего выявления негативных тенденций.
The Russian Federation provides educational assistance through the training of civil specialists. Российская Федерация оказывает помощь в получении образования путем подготовки гражданских специалистов.
This recommendation is under implementation through data cleansing and other processes for the implementation of Umoja. Данная рекомендация выполняется путем очистки данных и других процессов внедрения системы «Умоджа».
UNOPS plans to implement this recommendation through increased knowledge-sharing, newsletters, face-to-face interventions, online webinars and other measures. ЮНОПС планирует выполнить эту рекомендацию путем расширения обмена знаниями, выпуска информационных бюллетеней, проведения очных мероприятий и сетевых семинаров и принятия других мер.
In many cases, these relationships were formalized through memorandums of understanding. Во многих случаях эти взаимоотношения были формализованы путем подписания меморандумов о взаимопонимании.
The objective of the programme is to enhance the capacity of the law enforcing agencies through supporting key areas of access to justice. Цель этой программы заключается в наращивании потенциала правоохранительных органов путем поддержки ключевых механизмов доступа к правосудию.
It continued to provide United Nations system-wide services through policy advice and responses to queries on security management policies and related issues. Она продолжала оказывать общесистемные услуги Организации Объединенных Наций путем предоставления рекомендаций по вопросам политики и ответов на запросы, касающиеся директив в области обеспечения безопасности и смежных проблем.
In addition, the Assembly may consider enriching its discussions through seeking regional and subregional inputs. В дополнение к этому Ассамблея, возможно, рассмотрит вопрос о содействии проведению плодотворных обсуждений путем изыскания возможностей получения соответствующей информации на региональном и субрегиональном уровнях.
Significant headway was also made towards consolidating peace and security and strengthening democratic institutions, including through multiparty elections. Значительного прогресса удалось добиться также в упрочении мира и безопасности и укрепления демократических институтов, в том числе путем проведения многопартийных выборов.
The Centre further supported Member States through subregional workshops on the implementation of the International Tracing Instrument and on the guidelines. Центр оказывал также помощь государствам-членам путем проведения субрегиональных семинаров, посвященных выполнению положений Международного документа по отслеживанию и Руководства.
During the biennium, the Centre encouraged sustainable development through exports by providing technical assistance to trade support institutions from 67 countries and five regions. В течение двухгодичного периода Центр поощрял устойчивое развитие на основе экспорта путем оказания технической помощи учреждениям, оказывающим поддержку в области торговли, из 67 стран и пяти регионов.
Capacities to develop, negotiate and implement evidence-based trade policies were strengthened in 27 countries during the biennium through the WTO/ESCAP technical assistance programme. Благодаря осуществлению в двухгодичный период программы технической помощи ВТО/ЭСКАТО возможности в области разработки, согласования путем переговоров и осуществления торговой политики на основе фактических данных были расширены в 27 странах.
For field-based projects, commitment to the project objective is ensured through technical consultations and formal signature by the host country. В отношении проектов на местах приверженность целям проекта обеспечивается путем предоставления технических консультаций и официального подписания соглашения принимающей страной.
UNODC also has promoted regional cooperation through regional programmes that are better integrated and better connected. Кроме того, УНП ООН содействовало налаживанию регионального сотрудничества путем осуществления более четко интегрированных и взаимосвязанных региональных программ.
That can be done through informal meetings, briefings or more interactive panel discussions. Это может быть достигнуто путем проведения неофициальных заседаний, организации брифингов или дополнительных интерактивных групповых обсуждений.