| The Advisory Committee had been informed that additional requirements for 1995 would be met through recourse to existing voluntary contributions. | Консультативному комитету сообщили о том, что в 1995 году дополнительные потребности будут удовлетворены путем задействования имеющихся добровольных взносов. |
| He felt constrained to point out the undesirable consequence of the growing practice of authorizing expenditures without providing the corresponding resources through assessments. | Он считает необходимым указать на нежелательные последствия расширения применения практики утверждения расходов без обеспечения соответствующих ресурсов путем начисления взносов. |
| A further effort at rationalization was, however, required, particularly through prioritization of programmes and a review of the publications programme. | Однако необходимы дальнейшие усилия в направлении рационализации, особенно путем перераспределения приоритетов программ и пересмотра программы публикаций. |
| Weaknesses in the procedures for property management could be addressed through the introduction of new asset management software. | Пробелы в рамках процедур управления имуществом можно было бы устранить путем введения нового программного обеспечения в области управления активами. |
| The appropriate net scale increase of 3.1 per cent should be implemented through a consolidation of post adjustment. | Соответствующее чистое повышение шкалы на 3,1 процента необходимо осуществить путем консолидации эквивалентной части корректива по месту службы. |
| The technical character of the Commission must be maintained through the election of technical experts who were not subject to any political influence. | Надо поддерживать технический характер Комиссии путем избрания независимых от политического влияния технических экспертов. |
| The Organization's capacity for those activities would be enhanced through the redirection of resources within the Department of Political Affairs. | Предполагается расширить возможности Организации в этой области путем перераспределения ресурсов в рамках Департамента по политическим вопросам. |
| He welcomed the Secretariat's efforts in the budget formulation process to realize maximum cost-effectiveness through rationalization of activities and various efficiency measures. | Его делегация высоко оценивает усилия Секретариата, направленные на обеспечение максимальной эффективности распределения расходов при составлении бюджета путем рационализации деятельности и принятия различных мер, содействующих повышению эффективности. |
| We are also committed to resolving all differences peacefully and through bilateral dialogue and discussion. | Мы также привержены урегулированию всех разногласий мирным путем, на основе двустороннего диалога и дискуссий. |
| Finally, it provided for peaceful settlement of disputes by establishing procedures which would promote the sustainable use of resources through improved cooperation among States. | И наконец, в нем предусмотрено мирное урегулирование споров путем установления процедур, которые будут содействовать рациональному использованию ресурсов через совершенствование сотрудничества между государствами. |
| Increasing access to space technology for such uses could be promoted through appropriate international coordination and cooperation. | Путем налаживания надлежащей международной координации и сотрудничества может быть оказано содействие расширению доступа к использованию космической техники в этих целях. |
| This was achieved through bilateral meetings between the Ministers of Foreign Affairs of both countries. | Эта договоренность была достигнута путем проведения двусторонних встреч между министрами иностранных дел двух стран. |
| The international community could play an important role in supporting those efforts through technical assistance and advisory services. | Международное сообщество может играть важную роль в поддержке этих усилий путем оказания технической помощи и предоставления консультативных услуг. |
| The time had come to ensure free and fair expression of the will of the people of Kashmir through an impartial plebiscite. | Настал час гарантировать свободное и справедливое волеизъявление народа Кашмира путем проведения беспристрастного плебисцита. |
| The criminal responsibility of diplomats present in the territory of the Republic of Armenia is regulated through the diplomatic channel. | Вопросы уголовной ответственности дипломатов, находящихся на территории Республики Армении, регулируются дипломатическим путем. |
| This recognition will make possible the complete elimination of nuclear weapons through a multilaterally negotiated treaty. | Это признание позволит добиться полной ликвидации ядерного оружия путем заключения соответствующего договора на основе многосторонних переговоров. |
| The legal capacity acquired through marriage does not end with the dissolution of the marriage. | Дееспособность, приобретенная путем заключения брака, не прекращается его расторжением. |
| The Committee decided to continue to follow closely the developments of the two working groups, including through the submission of additional written comments. | Комитет принял решение продолжать внимательно следить за деятельностью двух рабочих групп, в том числе путем представления дополнительных письменных замечаний. |
| This is primarily initiated through the participation of youth in the decision-making process and in the implementation of agreed Government policies. | Это в первую очередь достигается путем участия молодежи в процессе принятия решения и в осуществлении согласованной государственной политики. |
| These barriers have to be removed through determined efforts at the highest policy-making levels and at the grass-roots. | Эти барьеры должны быть устранены путем решительных усилий как на самом высоком политическом, так и на низовом уровнях. |
| Those difficulties have been overcome through dialogue and consensus among the sectors responsible for implementation. | Эти трудности были преодолены путем диалога и консенсуса между теми кругами, которые ответственны за их осуществление. |
| Today, all essential matters are being discussed in Parliament, and debate is translated into action through democratic channels. | Сегодня все важнейшие вопросы обсуждаются в парламенте, и обсуждения демократическим путем преобразуются в действия. |
| The heritage of ideologies which ruled through imposition is another, but not the only, threat which the new democracies face. | Наследие идеологий, которые правили путем навязывания своей воли, является еще одной, но не единственной, угрозой, с которой сталкиваются новые демократии. |
| This primary stage is followed by the secondary stage, whereby parliamentary representatives are elected through the direct and secret ballot. | За этим первоначальным этапом следует второй этап, когда парламентские представители избираются путем прямого и тайного голосования. |
| I wish to reiterate here the commitment of Portugal towards finding, through peaceful and negotiated means, such a solution. | Я хотел бы еще раз подчеркнуть приверженность Португалии поискам такого решения мирным путем на основе переговоров. |