This can only be achieved, however, through negotiations to solve all final status issues. |
Однако этого можно достичь лишь путем переговоров, позволяющих решить все проблемы, связанные с окончательным статусом. |
The priority is now to operationalize the Notes through coordinated action and enhanced support in the field. |
Теперь приоритетом становится их реальное применение путем скоординированных мероприятий и усиленной поддержки на местах. |
A solution to those conflicts could be found only through national dialogue and reconciliation. |
Решение этих конфликтов можно найти только путем национального диалога и примирения. |
Any attempt to dismantle that legacy through the imposition of Northern capitalist models was a grave human rights violation. |
Любые попытки разрушить это наследие путем навязывания североамериканских капиталистических моделей представляют собой вопиющее нарушение прав человека. |
The Agency had scored remarkable success in controlling illicit drug supplies through sustained interdiction, crop eradication and the prosecution of traffickers. |
Агентство добилось выдающихся успехов в обеспечении контроля над поставками запрещенных наркотиков путем систематического пресечения, ликвидации посевов и судебного преследования лиц, занимающихся оборотом наркотиков. |
Ideally, that could be accomplished through the involvement of troop- and police-contributing countries alongside the Secretariat and the Security Council. |
В идеале этого можно добиться путем привлечения к работе стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, наряду с Секретариатом и Советом Безопасности. |
In that regard, he welcomed the proposals to address growing personnel costs through the abolition of posts and better management of vacancies. |
В этой связи он приветствует предложения о сокращении растущих расходов на персонал путем упразднения должностей и более эффективного управления вакансиями. |
The project management team had made commendable efforts to contain costs through value engineering. |
Группа по управлению проектом предприняла похвальные усилия по сокращению расходов путем оптимизации затрат. |
The problem of narcotic drugs could be effectively addressed only through a comprehensive approach covering production, trafficking and consumption. |
Проблему наркотиков можно эффективно решить только путем всеобъемлющего подхода, охватывающего производство, оборот и потребление. |
At the same time reform was needed in order to revive the economies of developing countries through greater grants and debt forgiveness. |
При этом нужны реформы для оживления экономики развивающихся стран путем увеличения грантов и списания задолженности. |
The international community should therefore help such countries strengthen their agricultural sector through the transfer of technology in order to improve food security. |
Поэтому международное сообщество должно помогать таким странам в укреплении их сельскохозяйственного сектора путем передачи технологий в целях повышения продовольственной безопасности. |
The current operational and policy challenges could only be addressed through collective action at the international and regional levels. |
Существующие проблемы в оперативных и политических областях могут быть решены только путем принятия коллективных мер на международном и региональном уровнях. |
Only through a concerted global effort could international terrorism and its global effects be countered. |
Международному терроризму и его глобальному воздействию можно противостоять только путем реализации совместных глобальных усилий. |
He suggested that an agreement might be reached through informal consultations on the best approach to adopt. |
Он высказывает мнение, что соглашения можно достичь путем проведения неформальных консультаций по наиболее оптимальному подходу, который должен быть принят. |
Courts can also play an important role through restorative justice processes and their educational and preventive function, as well as by publicizing sanctions. |
Важную роль могут также играть суды с помощью процессов реституционного правосудия и выполнения своей образовательной и превентивной функции, а также путем широкого предания гласности применяемых санкций. |
A balance needed to be struck between efforts to mitigate the effects of climate change and assistance in avoiding such obstacles through resilience building. |
Необходимо обеспечить баланс между усилиями по смягчению последствий изменения климата и содействием в устранении этих препятствий путем повышения жизнестойкости. |
The State was also committed to improving children's health and well-being through affordable, more accessible, high-quality health care. |
Государство также привержено улучшению здоровья и благосостояния детей путем предоставления недорогостоящего, более доступного, высококачественного медицинского ухода. |
The United Nations should ensure that the right to development was upheld, including through the elaboration of a convention. |
Организация Объединенных Наций должна обеспечить защиту права на развитие, в том числе путем разработки конвенции. |
It was only through active collaboration with indigenous peoples that the international community could achieve food production systems capable of ensuring the sustainable future of Mother Earth. |
Только путем активного взаимодействия с коренными народами международное сообщество может создать системы производства продовольствия, способные обеспечить устойчивое будущее Матери-Земли. |
His Government would continue to support its activities through contributions to the Voluntary Fund for Financial and Technical Assistance. |
Его правительство будет продолжать оказывать поддержку деятельности УВКПЧ путем направления взносов в Фонд добровольных взносов для оказания финансовой и технической помощи. |
Lack of financial support to address the problems through implementation of control projects in the country. |
Отсутствие финансовой поддержки для решения проблем путем реализации проектов по борьбе с насилием в стране. |
Governments are following suit through concluding a steadily expanding number of regional trade agreements (RTAs). |
Правительства следуют их примеру путем заключения неуклонно растущего числа региональных торговых соглашений (РТС). |
This would require more systematic intergovernmental cooperation to provide an organizational framework for expanding ICT connectivity, including through cooperation in satellite technology. |
Для этого потребуется более систематическое сотрудничество между правительствами, которая заложила бы организационную основу для расширения коммуникационных возможностей на базе ИКТ, в том числе путем сотрудничества в области спутниковой технологии. |
The representative of Afghanistan indicated support extended to organizations of persons with disabilities through allocation of land for their premises. |
Представители Афганистана и Кирибати сообщили о поддержке, оказываемой организациям инвалидов путем выделения земельных участков под строительство жилья. |
Moreover, APCICT has actively promoted South-South cooperation through the exchange of Academy resource persons. |
Кроме того, АТЦИКТ активно пропагандирует сотрудничество по линии Юг-Юг путем обмена экспертами в рамках программы «Академия». |