Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Procedure for public consultation through collection of written suggestions (including through a survey). Порядок учета общественного мнения путем сбора письменных предложений (в том числе путем анкетированного опроса).
If the person obtained Bahraini nationality through fraud, or based on false statements, or through the concealment of substantive information. Если это лицо получило бахрейнское гражданство путем мошенничества или на основе ложных заявлений, или путем сокрытия существенной информации.
Members praised efforts made to correct stereotypes through presenting a more positive image of women in school textbooks and through human rights education. Члены Комитета дали высокую оценку усилиям, направленным на устранение стереотипов путем более позитивного изображения женщин в школьных учебниках и путем просвещения по вопросам прав человека.
Sustainable development can be achieved only through greater solidarity between nations and through a new collective effort, taking into account the interests of all. Устойчивое развитие может быть достигнуто лишь путем большей солидарности между странами и путем принятия новых коллективных усилий с учетом всеобщих интересов.
Data will be gathered through indicators and international databases rather than through country questionnaires. Данные будут собираться при помощи показателей и из международных баз данных, а не путем рассылки вопросников по странам.
Prevention was critical and could be achieved through national legislation and its implementation and through international cooperation. Предупреждение имеет решающее значение и может быть реализовано в рамках национального законодательства и путем его осуществления законодательными органами, а также посредством международного сотрудничества.
This could be done either through extradition or expansion of jurisdiction through extraterritoriality. Это можно было бы сделать либо путем выдачи преступника, либо за счет расширения юрисдикции на основе применения принципа экстерриториальности.
Under-performance would be addressed first through remedial action, and thereafter through appropriate sanctions. Проблема недостаточно эффективной работы будет сначала решаться путем принятия коррективных мер, а затем с помощью соответствующих санкций.
Human rights can best be promoted through understanding rather than through country-specific resolutions. Наилучшим путем поддержки прав человека является достижение понимания, а не принятие конкретных резолюций по странам.
The environmental education strategy of Singapore has three aspects: it raises awareness through communication, builds capacity through engagement and catalyses action through empowerment. Стратегия Сингапура в области просвещения по природоохранным вопросам имеет три аспекта: повышение информированности посредством коммуникации, укрепление потенциала путем задействования и активизация действий благодаря созданию соответствующих возможностей.
This can be achieved through technical cooperation; through exchange of good practices; and through the pursuit of international initiatives on transparency. Этого можно достичь на основе технического сотрудничества; путем обмена передовым опытом; и посредством участия в международных инициативах по обеспечению прозрачности.
Increase coordination with DPA on country strategies through increased formal and informal consultations and through continuation of cooperation through the Joint Programme on Building National Capacities for Conflict Prevention. 5.3 Расширять координацию деятельности с ДПВ в вопросах осуществления страновых стратегий путем расширения формальных и неформальных консультаций и налаживания постоянного сотрудничества в рамках Совместной программы по наращиванию национального потенциала для предотвращения конфликтов.
The Minister also noted that Tunisia combats terrorism through eradication of poverty, through education, and lastly by punishment through the law. Министр также отметил, что Тунис борется с терроризмом путем искоренения бедности, развития образования и, наконец, с помощью мер наказания, предусмотренных законом.
The regional ombudsmen facilitate conflict resolution by providing direct, in-person intervention through their presence at the major duty stations and through regional mission visits. Региональные омбудсмены содействуют урегулированию конфликта путем прямого и личного вмешательства за счет своего присутствия в основных местах службы и в ходе посещений региональных миссий.
Some States are trying to address this problem through dialogue with potential terrorists in order to change their ideas through intellectual engagement. Некоторые государства пытаются решить эту проблем путем диалога с потенциальными террористами с тем, чтобы убедить их отказаться от своих взглядов в рамках интеллектуального взаимодействия.
Pollutants enter the aquifer either through the recharge process, or through their direct discharge into groundwater. Загрязнители попадают в водоносный горизонт либо в процессе подпитки, либо путем их непосредственного сброса в подземные воды.
Indigenous and local knowledge systems will contribute through the existing literature, as well as through dialogue workshops and community-based work sessions. Системы коренных и местных знаний будут задействованы за счет использования существующей литературы, а также путем организации семинаров-практикумов и встреч с общинами в целях налаживания диалога.
In his view, the future status of Darfur would be better addressed through the consultations than through a referendum. По его мнению, вопрос о будущем статусе Дарфура лучше решать с помощью консультаций, а не путем референдума.
Transit occurs principally through fixed infrastructures and passes through an increasing number of sovereign jurisdictions, which poses a number of management challenges. Их транзит осуществляется главным образом путем использования стационарной инфраструктуры через территорию все большего числа суверенных юрисдикций, что создает ряд проблем в области управления.
The State can protect the right to participation through contractual arrangements with non-State service providers and through its regulatory role. Государство может обеспечить реализацию права на участие населения в принятии решений путем заключения контрактов с негосударственными организациями, а также путем выполнения своих функций регулятора.
Entrepreneurial talent is necessary to transform this potential into viable commercial proposals, through the creation of spin-off companies or the use of the resulting knowledge through licensing and technology agreements. Предпринимательский талант необходим для преобразования этого потенциала в жизнеспособные коммерческие предложения путем создания внедренческих компаний или использования полученных знаний через лицензионные и технологические соглашения.
The citizens exercise their authority through democratically elected representatives, through referenda and other forms of direct expression. Граждане осуществляют свою власть через представителей, избранных в демократическом порядке, а также путем референдумов и других форм прямого волеизъявления.
Further advice on management of accuracy through management of coverage error and through operational quality control is provided later in this appendix. Дополнительные рекомендации по обеспечению точности путем управления погрешностью охвата и с помощью оперативного контроля качества приводятся ниже в настоящем добавлении.
Its conceptual basis appeared, however, to have been developed not through transparent intergovernmental discussions but through consultations with experts. Однако представляется, что его концептуальная основа была разработана не в ходе прозрачных межправительственных обсуждений, а путем консультаций с экспертами.
The United States meets its commitment in a variety of ways, including through nuclear trade and technical assistance through IAEA and other means. Соединенные Штаты выполняют свое обязательство в различных формах, в частности путем расширения торговли и оказания технической помощи в ядерной сфере по линии МАГАТЭ и по другим каналам.