Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Japan hopes that the outstanding issues will be resolved peacefully through talks between the parties concerned. Япония надеется, что остающиеся вопросы будут решаться мирным путем с помощью переговоров между заинтересованными сторонами.
Gender awareness should also be enhanced among the international community through mandatory training on the subject. Права женщин следует также пропагандировать и в международном сообществе путем организации обязательного просвещения по этому вопросу.
UNITAR pointed out that this approach also reflected the fact that donors funded the programme through annual special purpose grants. ЮНИТАР отметил, что такой подход также отражает факт финансирования донорами программы путем предоставления ежегодных специальных целевых субсидий.
We strongly believe that the only way to achieve a comprehensive, just and durable peace in the Middle East is through the peace process. Мы считаем, что единственным путем достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке является мирный процесс.
It has already contributed to these activities inter alia through technical presentations and appreciates the information which has so far been compiled. Германия уже вносила вклад в такую деятельность, в частности путем представления технических докладов, и высоко оценивает собранную к настоящему времени информацию.
These problems now occur only sporadically and are said to have been solved through dialogue. Представляется, что эти трудности в настоящее время возникают лишь эпизодически, и они могут разрешаться путем диалога.
Those tragedies had occurred despite the President's promise to restore order through dialogue and reforms. Она отмечает, что эти преступления были совершены, несмотря на обещание президента Зеруаля восстановить в стране мир путем диалога и реформ.
To improve data comparability through the development of a standardized terminology, definitions and classifications in transport statistics. Улучшение сопоставимости данных путем разработки стандартной терминологии, определений и классификаций статистики транспорта.
We have found that this method is administratively feasible and it opens new possibilities for quality control through direct measurement. Мы сочли, что этот метод является применимым с административной точки зрения и открывает новые возможности для контроля качества путем прямого измерения.
Many children became street children, spending most of their time on the streets and earning money mainly through begging and stealing. Многие дети стали бездомными, проводя большую часть времени на улице и зарабатывая деньги главным образом путем попрошайничества и воровства.
(a) Manage demand through opinion forming, planning and development control; а) регулировать спрос путем формирования соответствующего общественного мнения, планирования и контроля за освоением новых земель;
It was emphasized that such programmes consisted of the systematic identification of trading opportunities through trade flow analysis, supply-demand surveys, and buyer-seller meetings. Было подчеркнуто, что такие программы включают систематическое выявление торговых возможностей путем анализа торговых потоков, обследований спроса и предложения и проведения совещаний покупателей и продавцов.
This raises the problem of the exploitation of youth labour through illicit and clandestine trafficking. В этой связи встает проблема эксплуатации труда молодежи путем незаконной подпольной торговли людьми .
The theft of vehicles was related to the constant demand for cheap spare parts, which could only be satisfied through illicit means. Кража машин объясняется постоянным спросом на дешевые запасные части, который можно удовлетворить только незаконным путем.
Rising levels of transboundary air pollution should be countered through the further development of regional agreements and conventions to reduce emission levels. Повышению уровня трансграничного загрязнения воздуха следует противостоять путем дальнейшей разработки региональных соглашений и конвенций, направленных на уменьшение объема выбросов.
Similarly, attempts in UNCTAD to pursue sustainability through the internalization of environmental costs and benefits into commodity prices have been unsuccessful. Также безуспешными были и предпринимавшиеся в ЮНКТАД попытки добиться устойчивости путем учета экологических издержек и выгод при установлении соответствующих цен на сырьевые товары.
Lack of human and material resources can to some extent be compensated through building up research networks as a means of increasing critical mass. Нехватку кадровых и материальных ресурсов можно до некоторой степени компенсировать путем создания структуры научных исследований в целях наращивания критической массы.
Only through rationalization and military domination did Spain secure "ownership" of the lands, territories and resources of indigenous peoples. Лишь с помощью таких мер и путем военного превосходства обеспечила себе Испания "владение" землями, территориями и ресурсами коренных народов.
Close links through dialogue and contracts with national consultants will continue for the Russian Federation and the Ukraine. Путем проведения диалога и заключения контрактов с национальными консультантами будут поддерживаться тесные контакты с Российской Федерацией и Украиной.
The State cannot struggle against those breaches through administrative measures because of the economic situation. Учитывая сложное экономическое положение, государство не может бороться с этими нарушениями путем принятия административных мер.
The Programme will observe that humanitarian supplies are used for their intended purposes, through visits to sites and by collecting relevant data. Путем осуществления поездок на места и сбора соответствующих данных Программа будет следить за тем, чтобы гуманитарные товары использовались по назначению.
Many Somali leaders have requested the United Nations, through UNPOS, to support some of their peace initiatives financially and logistically. Многие сомалийские лидеры через ПОООНС обращались к Организации Объединенных Наций с просьбой поддержать некоторые их мирные инициативы путем предоставления финансовых и материальных средств.
Technical assistance was also provided through advisory services on the improvement of the correctional systems and upgrading of their training components. Им была оказана также техническая помощь путем предоставления консультативных услуг по вопросам совершенствования исправительных систем и повышения уровня их учебных компонентов.
External costs can be internalized through taxes or subsidies, or by making producers or consumers responsible for eliminating or compensating the damage. Внешние издержки могут интернализироваться в рамках механизмов налогообложения или субсидий, а также путем возложения на производителей или потребителей ответственности за ликвидацию или компенсацию ущерба.
Countries may further reduce vulnerability by increasing awareness, participation and solidarity through various means. Дальнейшего снижения уязвимости страны могут добиться путем повышения информированности, расширения участия и укрепления солидарности различными способами.