| Their remaining (undepreciated) value as at that date was recognized as an asset through a credit to cumulative surplus. | Их остаточная (не амортизированная) стоимость по состоянию на эту дату была учтена в составе активов путем зачета в совокупном положительном сальдо. |
| It would be desirable that the parties concerned settle this matter peacefully, through negotiations, including by undertaking the actions listed above. | Желательно, чтобы соответствующие стороны урегулировали этот вопрос мирным образом, путем переговоров, в частности приняв указанные выше меры. |
| The Office requires further strengthening, including through the provision of additional resources for its coordinating activities. | Управление нуждается в дальнейшем укреплении, в том числе путем выделения дополнительных ресурсов на его координационную деятельность. |
| UNOCI also increased its cooperation with FRCI, including through enhanced joint planning and activities. | Кроме того, ОООНКИ расширила сотрудничество с РСКИ, в частности путем активизации совместного планирования и мероприятий. |
| Finally, the quality of evaluation was determined primarily through an assessment of evaluation reports. | Наконец, качество оценки определялось главным образом путем анализа докладов по итогам оценок. |
| 20.2 States should develop through consultation and participation, and publicize, gender-sensitive policies and laws on regulated spatial planning. | 20.2 Государствам следует путем консультаций и обеспечения широкого участия разрабатывать и предавать гласности учитывающие гендерные факторы правила и законы в отношении регулируемого землеустроительного планирования. |
| ILO continued to support the Inspection Department of the Ministry of Labour through capacity-building programmes on occupational health and safety. | МОТ продолжала оказывать поддержку инспекционному департаменту Министерства труда путем разработки программ по укреплению потенциала в части гигиены и охраны труда. |
| A number of activities contribute to improved access to food and to resilience-building through the restoration or rehabilitation of essential community and household assets. | Ряд мероприятий содействуют обеспечению более широкого доступа к продовольствию и наращиванию потенциала противодействия бедствиям путем обеспечения восстановления или реабилитации основных материальных активов, принадлежащих общинам или домашним хозяйствам. |
| It was noted that industry associations played a significant role in promoting the long-term sustainability of outer space activities through promoting cooperation and information exchange. | Было отмечено, что промышленные ассоциации играют существенную роль в деле содействия обеспечению долгосрочной устойчивости космической деятельности путем налаживания сотрудничества и обмена информацией. |
| In 2012, an in-depth evaluation of the portal was made through interviews and surveys. | В 2012 году была проведена углубленная оценка работы портала путем опроса пользователей. |
| It continued to disseminate information about United Nations events through its daily media alert, which is e-mailed to 4,000 recipients. | Она продолжала распространять информацию о мероприятиях Организации Объединенных Наций путем рассылки по электронной почте ежедневных оповещений для 4000 получателей. |
| In addition, older persons receive protection indirectly through their inclusion in other vulnerable groups such as persons with disabilities. | Кроме того, пожилым людям опосредованно предоставляется защита путем их включения в другие группы уязвимого населения, например в число инвалидов. |
| Significant effort was made to bolster the capacity of staff through training and the provision of additional operational guidance. | Значительные усилия были направлены на укрепление потенциала сотрудников путем обучения, а также предоставление дополнительных рекомендаций в отношении оперативной деятельности. |
| Such gains should be shared through cooperation with all nations facing the same challenges. | Такими результатами следует поделиться путем сотрудничества с другими государствами, перед которыми стоят подобные проблемы. |
| All countries must adhere to the principle of common but differentiated responsibilities and complement the efforts of developing countries through financing, technology transfer and capacity-building. | Все страны должны придерживаться принципа общей, но дифференцированной ответственности и дополнять усилия развивающихся стран путем финансирования, передачи технологий и наращивания потенциала. |
| This can be addressed through effective monitoring of the distribution chain. | Подобным явлениям можно противодействовать путем эффективного мониторинга цепочек распределения. |
| Increased resource efficiency through new working methods and greater synergies between different thematic areas | Повышение эффективности использования ресурсов с помощью новых методов работы и путем достижения большей синергии между различными тематическими областями |
| Technical assistance, such as feasibility studies and training through regional cooperation and technical advisory services, will be provided to member countries. | Странам-членам будет оказываться техническая помощь, в том числе путем проведения исследований для оценки целесообразности и за счет организации профессиональной подготовки в рамках регионального сотрудничества и оказания технических консультационных услуг. |
| Strengthening the capacities of developing countries to provide access to development information through open government data | Укрепление потенциала развивающихся стран, необходимого для целей обеспечения доступа информации о развитии путем предоставления открытого доступа к государственным данным |
| It supported the calls made by Mali for the international community to provide its assistance, through increasing financial and material resources. | Он поддержал призывы Мали к международному сообществу оказать помощь путем предоставления большего объема финансовых и материальных средств. |
| Tunisia encouraged Canada to continue strengthening its legal framework through ratification of other international instruments and the implementation of treaty body recommendations. | Тунис рекомендовал Канаде продолжить укрепление своей законодательной базы путем ратификации других международных договоров и осуществления рекомендаций договорных органов. |
| It is incumbent on States to ensure the safety of journalists through the implementation and enforcement of existing norms and standards. | Государства обязаны обеспечивать безопасность журналистов путем осуществления действующих норм и стандартов. |
| Political leadership is about forging consensus on issues of national importance through dialogue and reconciliation. | Политическое руководство - это формирование консенсуса по общенациональным проблемам путем диалога и примирения. |
| Some Member States noted efforts to improve overall well-being through promoting human rights, social protection and family stability. | Некоторые государства-члены отмечали усилия, направленные на повышение общего уровня благополучия путем поощрения прав человека, социальной защиты и стабильности семьи. |
| The Council's current structure and working methods have been shaped through a number of actions taken since 1990. | Существующая структура и методы работы Совета формировались путем ряда действий, предпринятых с 1990 года. |