Disagreements over such sensitive issues can be resolved only through peaceful engagement, rather than violence or the use of force. |
Разногласия по этим деликатных вопросам могут быть преодолены только путем мирного взаимодействия, а не путем насилия или применения силы. |
Only through testing and use would areas of improvement in UNFC-2009 be identified. |
Только путем практической проверки и использования можно определить области РКООН-2009, требующие усовершенствования. |
The Committee decided to consider the submission at its twenty-fifth session (11 - 13 September 2012) through conducting a hearing of the two Parties. |
Комитет постановил рассмотреть представление на своей двадцать пятой сессии (11-13 сентября 2012 года) путем заслушивания двух Сторон. |
The Plan is the outcome of thorough and open consultations with stakeholders, through submissions and meetings. |
Этот план является результатом всесторонних и открытых консультаций с заинтересованными сторонами, которые проводились как путем обмена различными материалами и информацией, так и посредством проведения совещаний. |
Travel expenses could be reduced through video conferencing, whereas wider dissemination of results could attract more donor funds. |
Путевые расходы можно было бы сократить путем проведения видеоконференций, в то время как более широкое распространение результатов могло бы способствовать предоставлению донорами большего объема средств. |
He stressed the need to revitalize the Committee, in particular through participation in meetings for which the presence of all members was necessary. |
Он подчеркнул необходимость активизации деятельности Комитета, в частности путем обеспечения участия в заседаниях, на которых необходимо присутствие всех членов. |
Finally, UNEP is assisting the Regular Process through the mobilization of extrabudgetary resources in the proposed areas of engagement. |
Наконец, ЮНЕП оказывает содействие регулярному процессу путем мобилизации внебюджетных ресурсов в предлагаемых областях деятельности. |
The legal framework for such accountability is provided through the ratification, domestication and implementation of relevant international legal instruments. |
Юридическая основа для установления такой ответственности обеспечивается путем ратификации, включения в национальное законодательство и осуществления соответствующих международно-правовых документов. |
I commend all States that have already taken steps to strengthen their preventive capacities, including through implementing measures outlined in this report. |
Я выражаю признательность всем государствам, которые уже предприняли шаги в целях укрепления своего превентивного потенциала, в том числе путем осуществления мер, изложенных в настоящем докладе. |
We will also promote climate-resilient agriculture, especially in Africa's dry lands, including through appropriate land conservation and water management. |
Мы также будем поощрять климатически устойчивое сельское хозяйство, особенно в засушливых районах Африки, в том числе путем обеспечения рационального использования земель и надлежащего водопользования. |
This could only be achieved through mediation. |
Его можно найти только путем посредничества. |
The collection, packaging, sealing and hand-over of the samples were documented through video and photo records. |
Сбор, упаковка, опломбирование и передача проб фиксировались путем видео- и фотосъемки. |
The developed world holds the responsibility for climate change mitigation through the reduction of carbon emissions. |
Развитый мир несет ответственность за смягчение проблемы изменения климата путем уменьшения выбросов углерода. |
UNSMIL further supported the development of a reliable new model of voter registration through the provision of technical advice and assistance. |
МООНПЛ поддержала также разработку новой надежной модели регистрации избирателей путем предоставления технических консультаций и технической помощи. |
The strategy was also aimed at increasing the level of earmarked contributions through the development of large-scale programmes targeted at specific regional priorities. |
Эта стратегия направлена также на увеличение объема целевых взносов путем разработки крупномасштабных программ, ориентированных на конкретные региональные приоритеты. |
Review forest sector workforce issues in order to recommend priorities and communicate their importance including through wide stakeholder consultation. |
Рассмотреть вопросы, затрагивающие рабочую силу, с тем чтобы рекомендовать приоритеты и распространить информацию об их важности, в том числе путем проведения широких консультаций с заинтересованными сторонами. |
The United Nations has also expanded humanitarian access through additional local partnerships and the establishment of humanitarian hubs in Homs and Tartus. |
Организация Объединенных Наций также расширяет масштабы гуманитарного доступа путем заключения дополнительных соглашений с местными партнерами и создания центров гуманитарной помощи в Хомсе и Тартусе. |
Enforcing such "standardization" through legislation involving imprisonment cannot constitute a "restriction proportional to the aim sought". |
Насильственная «стандартизация» путем принятия соответствующего законодательства, предусматривающая лишение свободы, не может считаться «ограничением, соразмерным преследуемой цели». |
Follow-up with ECOWAS conducted on the regional anti-piracy strategy through 1 subregional expert meeting and 2 technical missions |
Проведение последующей работы с ЭКОВАС по вопросам региональной стратегии по борьбе с пиратством путем проведения одного субрегионального совещания экспертов и организации двух технических миссий |
UNSOM will progressively engage the Somali authorities on these issues, through both in-house capacity and the deployment of experts and the support of UNDP. |
МООНСОМ будет наращивать взаимодействие с сомалийскими властями по этим вопросам как путем использования своего внутреннего потенциала, так и путем привлечения экспертов и поддержки со стороны ПРООН. |
The strategy is also intended to support capacity-building efforts through enhanced communication, policy and guidance and the development of tools and systems. |
Эта стратегия также направлена на содействие усилиям по наращиванию потенциала путем усовершенствования коммуникации, политики и руководства и разработки соответствующих инструментов и систем. |
UNHCR is planning to address gaps in internal controls, including through updating the Delegation of Authority Plan. |
УВКБ планирует устранить недостатки внутреннего контроля, в том числе путем обновления плана делегирования полномочий. |
UNDP addresses violence prevention and gun control globally, including through supporting local security committees and community policing. |
ПРООН осуществляет программу предотвращения насилия и контроля над огнестрельным оружием на глобальном уровне, в том числе путем оказания помощи местным комитетам по безопасности и усилиям по охране правопорядка. |
The High Peace Council was working to seize this opportunity and end the conflict through political settlement. |
Высший совет мира старается использовать эту возможность и прекратить конфликт путем политического урегулирования. |
They also emphasized that the nuclear issue regarding the Democratic People's Republic of Korea should be resolved through diplomatic negotiations. |
Они также подчеркнули, что ядерную проблему в связи с Корейской Народно-Демократической Республикой следует решать путем дипломатических переговоров. |