Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
The vision of the organization is to enable independence through holistic youth development programmes. Задача организации - обеспечить независимость путем осуществления всеобъемлющих программ по развитию молодежи.
It is not just a prize alone but an institution that endeavours to promote sustainable development through various environmental protection initiatives. Она не только награждает, но и выступает в качестве организации, стремящейся к обеспечению устойчивого развития путем реализации различных инициатив в сфере охраны окружающей среды.
UNODC should promote information exchange through regular training workshops at national, regional and cross-regional level on international cooperation in criminal matters. ЮНОДК следует содействовать обмену информацией путем организации регулярных учебных семинаров-практикумов, посвященных международному сотрудничеству по уголовным делам, на национальном, региональном и межрегиональном уровнях.
Additionally, the Federation has sought to empower young people and create understanding among different social groups through informal interaction. Кроме того, Федерация занимается вопросами расширения прав и возможностей молодежи и укрепления взаимопонимания между различными социальными группами путем проведения соответствующих неформальных мероприятий.
Where needed, this should be facilitated or subsidized by development partners through aid or international taxation systems. По мере необходимости партнерам по развитию следует содействовать осуществлению этих мер или спонсировать их путем оказания помощи или действуя через международные системы налогообложения.
The provisions on the acquisition of citizenship through a declaration have been simplified. Были упрощены положения о получении гражданства путем подачи декларации.
Any conflict of interpretation was resolved through reference to the text in Kinyarwanda. Любые споры по поводу толкования решаются путем сверки с текстом на языке киньяруанда.
Lawful residents who had lived in the country for seven years also had the right to apply for citizenship through registration. Лица, которые проживали в стране на законном основании в течение семи лет, также имеют право ходатайствовать о предоставлении гражданства путем регистрации.
The issue of Somali refugees could only be resolved through the establishment of peace in Somalia. Проблема сомалийских беженцев может быть урегулирована лишь путем установления мира в Сомали.
All efforts are made to maintain constant quality through contact and follow-up with the respondent. Прилагаются все возможные усилия для поддержания постоянного качества путем контактов с респондентами и направления им напоминаний.
The concept does not restrict a State party to conducting a policy to eliminate gender discrimination through the adoption of a sole act. Конвенция не ограничивает государство-участника проводить политику ликвидации дискриминации по признаку пола путем принятия только одного закона.
It may be effected orally or through the payment of compensation by the wife. Оно может вступить в силу в устной форме или путем выплаты женой компенсации.
The NSB obtains information through the conduct of Housing and Population Censuses, sample surveys and use of administrative records. НСБ получает информацию путем проведения переписей жилого фонда и населения, выборочных обследований и использования административных регистрационных записей.
A person can become a citizen of Seychelles through marriage. Любое лицо может стать гражданином Сейшельских Островов путем вступления в брак.
Article 13(1) makes provision for the acquisition of citizenship by other persons through registration under relevant laws. Статья 13 (1) содержит положение о приобретении гражданства другими лицами путем регистрации согласно соответствующим законам.
The protection of human rights is ensured through rigorous mutual restraint. Защита прав человека обеспечивается путем строгих взаимных сдержек и противовесов.
The Diet protects and promotes human rights through the exercise of legislative rights. Парламент защищает и поощряет права человека путем осуществления своих законодательных прав.
Japan continues to support these activities, including through voluntary contributions. Япония продолжает поддерживать эту деятельность, в том числе путем добровольных взносов.
Upon request, both federations assist members to solve internal conflicts through mediation or conciliation. Обе федерации оказывают своим членам по их запросу содействие в урегулировании внутренних конфликтов путем посредничества или примирения.
Any changes to the current arrangements would need to be addressed through a revision of the current statutes of the regional institutions. Любые изменения в существующих механизмах необходимо будет осуществить путем пересмотра нынешних уставов региональных учреждений.
MLIRE has focused its strategy on establishing an enabling and sustainable environment created through progressive policies, laws, programmes and actions. МТПОЗ уделяет основное внимание созданию благоприятной и устойчивой атмосферы путем принятия прогрессивных политики, законов, программ и мер.
The Government has adopted a multi-faceted approach to addressing violent crimes in communities through social intervention programmes such as the Community Renewal Programme. Правительство приняло на вооружение многосторонний подход к борьбе с насильственными преступлениями в общинах путем реализации таких программ социального вмешательства, как Программа возрождения общин.
The Government should criminalize hate speech through a single comprehensive piece of legislation. Правительство должно обеспечить привлечение к уголовной ответственности за призывы к насилию путем принятия единого комплексного законодательства.
Including tailings management facilities explicitly in the scope of the Convention, through a relevant amendment, could be a possible solution. Одним из возможных решений могло бы стать эксплицитное включение хвостохранилищ в сферу действия Конвенции путем принятия соответствующей поправки к ней.
One of the objectives of the revised scheme is to promote gender equality by addressing gender concerns through mobilisation of farm women. Одной из целей реорганизованной системы является содействие обеспечению гендерного равенства путем решения гендерных проблем на основе привлечения женщин, занятых в сельском хозяйстве.