| It is a basic principle that Governments should find the bulk of development financing from their own resources through equitable, buoyant and efficient tax systems. | Исходным принципом налогообложения является том, что правительства должны мобилизовать бóльшую часть средств для финансирования развития из своих собственных ресурсов путем использования справедливых, жизнеспособных и эффективных налоговых систем. |
| Achieving that can best be done through constant international dialogue and by mobilizing the necessary political will, both internationally and nationally. | Достижение этой цели оптимальным образом возможно через посредство постоянного международного диалога и путем мобилизации необходимой политической воли как на международном, так и на национальном уровнях. |
| The Agency continued to seek greater efficiency through an internal restructuring and reform programme. | Агентство продолжало добиваться повышения эффективности путем осуществления программы внутренней перестройки и реформирования. |
| The Department will also cooperate, by facilitating information-sharing through SIDSNet, with the Singapore technical assistance programme for small island developing States - SIDSTEC. | Департамент также будет участвовать в сотрудничестве с программой технической помощи Сингапура для малых островных развивающихся государств (СИДСТЕК) путем содействия обмену информацией через «СИДСНЕТ». |
| The Dutch government encourages training for the employed, for instance through tax concessions and the use of European Social Fund resources. | Голландское правительство поощряет профессиональную подготовку трудящихся, в частности путем применения налоговых льгот и использования ресурсов Европейского социального фонда. |
| Thus, those conditions are determined by the General Assembly through the adoption of staff regulations. | Из этого следует, что такие условия определяются Генеральной Ассамблеей путем принятия положений о персонале. |
| We therefore need to build on the responsibility to protect through improving our ability across the conflict cycle. | Поэтому мы должны повышать нашу ответственность за защиту гражданских лиц путем совершенствования нашего потенциала на всех этапах конфликта. |
| Part of the review process should consider emerging issues that may effectively be addressed through the development and strengthening of environmental law. | Необходимо, чтобы составной частью процесса обзора стало рассмотрение возникающих вопросов, которые могут быть эффективно разработаны путем развития и усиления права окружающей среды. |
| The Department has continued to enhance the technical capabilities of the information centres through the provision of equipment and training. | Департамент продолжал укреплять технический потенциал информационных центров путем выделения оборудования и организации профессиональной подготовки. |
| UNHCR consequently expanded its security package through the deployment of two additional field security officers. | Впоследствии УВКБ расширило свой пакет мероприятий в области безопасности путем развертывания двух дополнительных полевых отделений по вопросам безопасности. |
| We will build peace through negotiations for a political settlement and sustain peace on the ground with our peacekeepers. | Мы добьемся мира путем переговоров о достижении политического урегулирования и обеспечим устойчивый мир на местах благодаря нашим миротворцам. |
| Governments increasingly chose to support UNDP activities through contributions to trust funds or cost-sharing arrangements. | Правительства все чаще предпочитают поддерживать мероприятия ПРООН путем взносов в целевые фонды или в рамках совместного финансирования. |
| The commonality of the United Nations system offers significant opportunities for organizations to learn from each other through more active identification of good practices. | Единство системы Организации Объединенных Наций открывает значительные возможности для обмена опытом и знаниями между организациями путем более активного определения надлежащей практики. |
| Increased socio-economic development, including through investments in the health sector, might lead to disincentives for migration. | Повышение уровня социально-экономического развития, в том числе путем вложения средств в развитие сектора здравоохранения, может привести к появлению стимулов для отказа от миграции. |
| The first benchmark for the avoidance of excessively injurious effects by alternative munitions can be achieved through setting an adequate reliability factor. | Первый критерий во избежание чрезмерно вредоносных повреждений альтернативными боеприпасами может быть получен путем установления адекватного коэффициента надежности. |
| Every effort would be made in the year ahead to avoid the recurrence of such situations through better coordination and more careful advance planning. | В следующем году будет сделано все возможное с целью избежать повторения таких ситуаций путем улучшения координации и более тщательного предварительного планирования. |
| Delegations stressed the need to strengthen international cooperation, including through the establishment of an effective international legal regime for combating terrorism. | Делегации подчеркнули необходимость укрепления международного сотрудничества, в том числе путем создания эффективного международного правового режима для борьбы с терроризмом. |
| An invitation for more interregional cooperation (e.g., through twinning) between the regional seas programmes and with the multilateral environmental agreements. | ЗЗ. Призвать к активизации межрегионального сотрудничества (например, путем спаривания) между программами по региональным морям и с многосторонними природоохранными соглашениями. |
| It also reaffirmed that international cooperation was essential to the fulfilment of the right to development, including through the provision of overseas development assistance. | Было также подтверждено, что международное сотрудничество имеет исключительно важное значение для осуществления права на развитие, в том числе путем предоставления внешней помощи в целях развития. |
| African countries should also strengthen financial intermediation through promoting deposit mobilization activities. | Африканским странам рекомендовалось также укреплять финансовое посредничество путем поощрения деятельности по мобилизации вкладов. |
| The international community must stand by the AU in its pioneering efforts to achieve peace through complex operations that present great challenges. | Международное сообщество должно поддерживать АС и его новаторские усилия, направленные на достижение мира путем проведения комплексных операций, что является весьма серьезной задачей. |
| The international community should strengthen national capacity in Montenegro through human rights awareness programmes and assistance to specifically targeted beneficiaries. | Международному сообществу следует укреплять национальный потенциал Черногории путем осуществления программ информирования о правах человека и оказания помощи конкретным целевым бенефициарам. |
| Portugal also promotes social integration through its programme Economic and Social Integration of Underprivileged Social Groups (INTEGRAR). | Португалия также способствует социальной интеграции путем осуществления своей программы под названием «Экономическая и социальная интеграция неимущих групп населения» (ИНТЕГРАР). |
| The other prescription is to raise rural incomes through employment. | Другим путем является повышение уровня сельских доходов через занятость. |
| Like the public school system it is funded through a publicly accountable, democratically elected board of education. | Как и государственная школьная система, она финансируется избираемым демократическим путем советом по вопросам образования, подотчетным государству. |