Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Trade efficiency capacities can be enhanced through improvements in trade-related service infrastructures, such as transport systems, ports and telecommunications, as well as through trade facilitation practices. Потенциал в области эффективности торговли можно повысить путем модернизации инфраструктуры обслуживания торговли, например транспортных систем, портов и телекоммуникаций, а также с помощью мероприятий по упрощению процедур торговли.
We would be ready to take steps that we would like to avoid... because through the Oslo accords everything should be achieved through negotiations , Sharon said. May 4 is the date that interim self-rule arrangements expire. Мы будем готовы предпринять шаги, которых нам хотелось бы избежать... поскольку в соответствии с Соглашениями Осло все вопросы должны решаться путем переговоров , - заявил Шарон. 4 мая истекает срок временных договоренностей о самоуправлении.
In Vanuatu international Conventions and Treaties have to be effected through domestic law and for CEDAW this was done through the Ratification Act No. 3 of 1995 which is binding on Vanuatu. В Вануату международные конвенции и договоры вводятся в действие путем включения в национальное законодательство, и в отношении КЛДЖ это было сделано на основании Закона о ратификации Nº 3 от 1995 года, который имеет обязательную силу для Вануату.
Twelve of the Parties reported on their support for the pilot phase of the GEF through contributions to the core fund, or through co-financing or parallel financing arrangements. Двенадцать Сторон сообщили об оказываемой ими поддержке осуществлению экспериментального этапа ГЭФ путем внесения взносов в его базовый фонд или посредством проведения мероприятий по совместному или параллельному финансированию.
One of the numerous ways Korea has been helping those countries is through its expanding programme of development assistance, particularly through support for human resources development. Одним из таких многочисленных способов оказания Кореей такой поддержки является расширение программы помощи в целях развития, особенно путем оказания помощи в развитии людских ресурсов.
The warring parties seem bent on resolving their problems through military means rather than through peaceful negotiations and have paid no attention to the many calls by the Security Council, the Head of the Special Mission and other countries for a ceasefire and dialogue. Представляется, что противоборствующие стороны склонны решать свои проблемы военным путем, а не через мирные переговоры, и игнорируют многочисленные призывы Совета Безопасности, главы Специальной миссии и других государств к прекращению огня и диалогу.
Chemical control of rats, mice and domestic flies is carried out by sanitation labourers through regular insecticide spraying in breeding places, as well as through selective use of rodenticides. Работники санитарных служб ведут химическую борьбу с крысами, мышами и комнатными мухами путем регулярного распыления инсектицидов в местах размножения вредителей, а также применения родентицидов на выборочной основе.
Political events prove that peace and security cannot be achieved through the use or the threat of force, or through the balance of military forces. Политические события свидетельствуют о том, что нельзя достичь мира и безопасности путем применения или угрозы применения силы или на основе равновесия военных сил.
They point to the fact that, while management problems do exist, "crowding" can be, and has already been, avoided through the use of informal consultative mechanisms among NGOs and the designation, through such procedures, of spokespersons. Они указывают на тот факт, что, хотя административные проблемы действительно существуют, "переполненности" можно и удавалось избегать путем использования неофициальных механизмов консультаций между НПО и выдвижения ими с помощью таких процедур представителей, выступающих от их лица.
The meeting stresses the importance of further developing synergies between statistics and research both through providing harmonised population statistics on a regular basis and through data collection tailored to specific research needs. Участники Совещания подчеркнули важность дальнейшего развития синергизма между статистикой и научными исследованиями путем предоставления согласованных статистических данных о народонаселении на регулярной основе и сбора данных с учетом конкретных исследовательских потребностей.
Collaboration with researchers from developing countries takes places through the awarding of fellowships and grants and also through exchanges in connection with seminars, congresses, and the like. Сотрудничество с исследователями из стран третьего мира осуществляется путем предоставления стипендий и субсидий, а также обмена для проведения семинаров, конгрессов и т.п.
During the last decade, MBIs have been used quite successfully in some developed and developing countries for generating additional revenues and reducing costs due to environmental damage, through fiscal means and through fees and charge systems. В течение прошедшего десятилетия РМ вполне успешно использовались в некоторых развитых и развивающихся странах в целях получения дополнительных поступлений и сокращения издержек, связанных с экологическим ущербом, с помощью фискальных средств и путем применения систем комиссионных сборов и начислений.
Further, it can encourage performance improvement through HRD through: Policies for institutional development at enterprise and local community levels; Promotion of HRD by measures such as the creation of councils or awards that keep related issues in focus. Кроме того, оно может поощрять повышение результативности путем РЛР с помощью: политики институционального развития на уровне предприятий и местных общин; поощрения РЛР такими мерами, как создание советов или присуждение премий, способствующими сохранению соответствующих вопросов в центре внимания.
The private sector in the region should take a proactive role in research and development through specialized units or through the support to academic and other research institutions. Частный сектор в регионе должен взять на себя инициативную роль в области исследований и развития путем создания специализированных подразделений и оказания поддержки академическим и другим исследовательским институтам.
Policy advisory services were provided through an ongoing global project that seeks to improve access to essential drugs - notably those combating HIV/AIDS, malaria and tuberculosis - through the strengthening of local pharmaceutical production in developing countries. Консультативные услуги по разработке политики оказывались в рамках текущего глобального проекта, цель которого - облегчить доступ к жизненно необходимым лекарственным средствам, в частности препаратам, препятствующим распространению ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза, путем совершенствования в развивающихся странах системы производства фармацевтических препаратов на местах.
Last, but not least, the EBRD promotes FDI through the dissemination of detailed information on the countries of the region, through its Transition Report, two specific journals and participation in public seminars. Наконец, что не менее важно, ЕБРР поощряет ПИИ путем распространения подробной информации о странах региона в публикуемом им издании Transition Report, в двух специальных журналах и посредством участия в открытых семинарах.
In addition, through inter-institutional initiatives and with other donors, we have given support in the environmental field through initiatives of solid residue treatment and hydrographic basin management. Кроме того, путем осуществления межучрежденческих инициатив и сотрудничества с другими донорами мы оказываем поддержку в природоохранной области с помощью инициатив, касающихся переработки твердых остатков и освоения гидрографического бассейна.
For that reason, we are convinced that we need to complement official development assistance by promoting employment generation through investment, in particular through private initiatives, as highlighted in the report of Professor Paul Collier. По этой причине мы убеждены в том, что нам необходимо дополнить официальную помощь в целях развития программой создания новых рабочих мест путем реализации инициатив, в первую очередь частных, о чем говорится в докладе профессора Пола Кольера.
Operational development intended to meet UNEP's telecommunications requirements through commercial contract provisions, implemented through UNON as the responsible entity for brokering telecommunications at Gigiri, Nairobi, possibly including a relationship with a redefined UNEPnet Implementation Centre. Ь) оперативное развитие, направленное на удовлетворение потребностей ЮНЕП в телекоммуникациях путем подготовки положений о коммерческих контрактах, осуществляемых через ЮНОН в качестве организации, отвечающей за посреднические услуги в отношении телекоммуникаций в Гигири, Найроби, возможно с учетом взаимоотношений с преобразованным Центром по осуществлению ЮНЕПнет.
It is through the training of people - how they have to behave. Secondly, it is through technical communications. Путем подготовки людей - обучения их тому, как следует себя вести. Во-вторых, посредством технической связи.
Elimination of iodine deficiency disorders was achieved through universal salt iodization in 2006 through a partnership of line Ministries, Parliamentarians and salt producers, with the support of the United States Agency for International Development. Устранение нарушений, связанных с йодной недостаточностью, было достигнуто путем всеобщей йодизации соли в 2006 году совместно с линейными министерствами, парламентариями, производителями соли при поддержке Агентства Соединенных Штатов по международному развитию.
It should be further acknowledged that prevention strategies will be scaled up as well, targeting behaviour change through encouraging abstinence among the young and further curtailing the spread of HIV/AIDS through parent-to-child transmission and accidental occupational exposure. Далее следует отметить, что мы планируем также расширить профилактические меры, делая упор на изменении моделей поведения путем поощрения воздержания среди молодежи и стремясь ограничить распространение ВИЧ/СПИДа в результате передачи вируса от родителей детям и случайного заражения на рабочем месте.
Malaysia reiterates its strong belief that, even in the most difficult of situations, differences among nations could be better resolved through dialogue and negotiations, rather than through isolation and direct confrontation. Малайзия вновь подтверждает свою твердую убежденность в том, что даже в самых сложных ситуациях разногласия между государствами лучше всего устранять с помощью диалога и переговоров, а не путем изоляции и прямой конфронтации.
African Governments are determined to promote peace and security on the continent through democracy, good governance, respect for human rights and the rule of law, sound economic management, and involvement by civil society in the decision-making processes through consultations. Африканские правительства преисполнены решимости способствовать миру и безопасности на континенте посредством демократии, благого правления, соблюдения прав человека и правопорядка, надежного экономического управления, вовлечения в процессы принятия решений гражданского общества путем проведения с ней консультаций.
In other missions and offices in Europe, services of individuals were obtained through contracts with service providers and not through an agency when continuous services were required. В других миссиях и подразделениях в Европе услуги отдельных лиц приобретаются не через бюро труда, а путем заключения контрактов с сервисными организациями, когда такие услуги необходимы на постоянной основе.