| Strengthen the capacity of civil society organizations in the global South, through partnerships, information exchange and fund-raising. | Повысить потенциал организаций гражданского общества во всех странах Юга путем установления партнерских связей, обмена информацией и мобилизации средств. |
| It also invited people to communicate their views by e-mail or through questionnaires. | В рамках консультаций людям предлагалось также сообщать свои мнения с использованием электронной почты или путем представления ответов на вопросники. |
| In the Democratic Republic of the Congo, farmers access land through either inheritance or purchase. | В Демократической Республике Конго фермеры получают доступ к земельным ресурсам либо путем наследования, либо путем купли-продажи. |
| Participants also recognized the importance of capacity-building through training, technical assistance, appropriate transfer of technology and financial mobilization, including microcredit. | Участники признали также важность укрепления потенциала путем профессиональной подготовки, оказания технической помощи, соответствующей передачи технологий и финансовой мобилизации, включая микрокредитование. |
| Option 3: through domestic action and the use of market-based mechanisms. | Вариант З: путем внутренних действий и использования рыночных механизмов. |
| It established an innovative approach to restore and consolidate unity among Rwandans through education, mobilization, sensitization and training. | Она применяет новаторский подход в вопросах восстановления и консолидации единства руандийского народа путем развития образования, усиления активности, повышения осведомленности и профессионального обучения населения. |
| Presently, Rwanda has committed to strengthening equality of men and women through adoption of laws. | В настоящее время Руанда стремится укрепить равенство между мужчинами и женщинами путем принятия соответствующих законов. |
| The capacity-building efforts of the African Union are supported through direct advice from the United Nations. | Поддержка деятельности Африканского союза по укреплению потенциала осуществляется путем оказания Организацией Объединенных Наций непосредственной консультативной помощи. |
| Essential to the UNICEF approach to gender equality is promoting social change through community-level engagement. | Важным для этой организации подходом к обеспечению гендерного равенства является содействие социальным преобразованиям путем проведения работы на уровне общин. |
| Undertake special measures to ensure the influx of young professionals through special recruitment drives; | а) принять особые меры для обеспечения притока молодых специалистов путем проведения специальных кампаний по набору сотрудников; |
| Constant quest for home grown solutions through dialogue and consensus | Постоянный поиск применимых в конкретных условиях Руанды решений проблем путем диалога и достижения консенсуса |
| In addition, the Circle collaborated with other international institutions through the organization of several joint seminars. | Помимо этого "Триглав сёркл" сотрудничала с другими международными учреждениями путем проведения ряда общих семинаров. |
| However, significant savings can be made through the adoption of appropriate maintenance programmes. | Однако существенной экономии можно добиться путем принятия соответствующих программ содержания дорог. |
| The Peace Education Foundation achieves these aims through the development and publishing of curricula. | ФОМ достигает эти цели путем подготовки и публикации учебных планов. |
| UNOPS helped governments and other partners to advance Millennium Development Goal 2, targeting primary education through building schools, training teachers and procuring educational equipment. | ЮНОПС оказывало помощь правительствам и другим партнерам в отношении достижения цели 2 в области развития Декларации тысячелетия, обеспечивая начальное образование путем построения школ, подготовки учителей и предоставления учебного оборудования. |
| The reform will also make it easier for entities to share staff resources through transfers and exchanges. | Реформа облегчит также подразделениям задачу совместного использования кадровых ресурсов путем переводов и обменов. |
| UNDG seeks to institutionalize wider engagement of non-resident agencies through strengthened accountability of the resident coordinator's in this regard. | ГООНВР стремится к институционализации более широкого участия учреждений-нерезидентов путем повышения подотчетности координаторов-резидентов в этих вопросах. |
| UNFPA is dedicated to development through the building of national capacity, in line with General Assembly resolution 62/208. | В соответствии с резолюцией 62/208 Генеральной Ассамблеи ЮНФПА целенаправленно занимается проблемами развития путем наращивания национального потенциала. |
| The problem would be solved only through a comprehensive approach that promoted sustainable agricultural development. | Проблема будет решена только путем всеобъемлющего подхода, способствующего устойчивому сельскохозяйственному развитию. |
| Any success achieved by middle-income small island developing States had been by virtue of steady growth through prudent management of limited resources. | Любые успехи, достигнутые малыми островными развивающимися государствами со средним уровнем дохода, получены в результате неуклонного роста путем рационального управления ограниченными ресурсами. |
| To aim for world peace through peaceful resolution of conflicts among diverse communities. | Стремление к достижению мира во всем мире путем мирного разрешения конфликтов между различными общинами. |
| The Tribunal cannot, through the rendering of its judgements alone, bring peace and reconciliation to the region. | Трибунал не может обеспечить мир и примирение в регионе лишь путем вынесения судебных решений. |
| Accelerating this HIV/AIDS awareness programme through the involvement of young people has been highly successful. | Осуществление этой программы просвещения относительно ВИЧ и СПИДа путем привлечения к ней молодежи проходило быстрыми темпами и увенчалось большим успехом. |
| It will also improve staff engagement and seek meaningful staff feedback through surveys across selected focus groups and the entire Organization. | Данная программа будет также способствовать повышению активности участия сотрудников и изучению их конструктивных замечаний путем проведения обследований отдельных целевых групп и целых организаций. |
| Resources will be categorized and made widely available through inclusion on the UNESCO Open Educational Resources Platform. | Ресурсы будут разбиты по категориям и широко распространены путем включения в платформу ЮНЕСКО, посвященную открытым образовательным ресурсам. |