Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
We have to change that perception through emphatic and tangible recognition of the centrality of the CPA. Нам нужно изменить такое представление путем явного и ощутимого признания ключевой роли ВМС.
There were no arbitrary restrictions on the acquisition of citizenship through naturalization. Не существует никаких произвольных ограничений на приобретение гражданства путем натурализации.
Ms. Strand said that corruption was a major problem that the international community would solve only through international cooperation. Г-жа Стренд отмечает, что коррупция представляет большую проблему, которую международное сообщество может решить только путем международного сотрудничества.
A solution is developed for this concrete problem through the persons and administrative units who are responsible for equality policy. Решение разрабатывалось для данной конкретной проблемы путем участия лиц и административных подразделений, отвечающих за политику обеспечения равенства.
The programme helps youth to start their own businesses through grants, subsidizing the interest on bank loans and other financial assistance. Эта программа заключается в оказании молодежи помощи в создании собственных предприятий путем предоставления им беспроцентных кредитов, льготных процентных ставок по банковским кредитам и иной финансовой помощи.
Career development should be fostered through targeted training, mandatory requirements for advancement and diverse career paths. З. Следует стимулировать развитие карьеры путем организации целенаправленного обучения, установления обязательных требований для продвижения по службе и открытия самых различных путей развития карьеры.
This goal shall be pursued through a combination of comprehensive practices of aeronautical operations, and an aviation safety accident prevention programme. Эта цель будет достигаться путем осуществления комплекса аэронавигационных мер и программы предотвращения авиационных происшествий.
AOT receives direct intelligence from intelligence agencies on regular basis, as well as indirectly through Airport Security Committee. АОТ непосредственно получает разведывательные данные от разведывательных агентств на регулярной основе, а также косвенным путем через Комитет по безопасности аэропортов.
In order for the laws to enter into force they have to be promulgated by the Special Representative of the Secretary-General through an UNMIK Regulation. Для вступления законов в силу они должны быть промульгированы Специальным представителем Генерального секретаря путем принятия распоряжения МООНК.
States parties' second obligation is to improve the de facto position of women through concrete and effective policies and programmes. Вторая обязанность государств-членов состоит в улучшении фактического положения женщин путем осуществления конкретных и эффективных стратегий и программ.
The Common Market of the South is committed to achieving economic integration and trade liberalization through the free circulation of the factors of production. Южноамериканский общий рынок привержен обеспечению экономической интеграции и либерализации торговли путем свободного обращения средств производства.
We can give proof of this through separate verification between my country and the United States. Мы может доказать это путем отдельной проверки между моей страной и Соединенными Штатами.
A better future for both peoples can be realized only through negotiations and peaceful means. Лучшее будущее обоих народов может быть достигнуто только путем переговоров и мирными средствами.
A few women have been promoted to senior level government positions through lateral entry. Несколько женщин было назначено на старшие правительственные должности путем перевода из других организаций.
In his public remarks in Nepal, the Secretary-General expressed his confidence that the parties could minimize potential rifts through dialogue and compromise. В своем публичном выступлении в Непале Генеральный секретарь выразил уверенность в том, что партии могли бы минимизировать возможные разногласия путем диалога и компромисса.
Firstly, legal and juridical reforms through the enactment and application of laws to strengthen and broaden women's rights. В первую группу входят законодательные и правовые реформы, осуществляемые путем введения в силу и применения законов, закрепляющих и расширяющих права женщин.
A unilateral re-partition of land through the establishment of this barrier will not lead to lasting peace. Односторонний передел территории путем строительства этого барьера не приведет к установлению прочного мира.
While laws were the main guarantees of that equality, a change in mentality and the social environment through education would also be needed. Хотя законы являются главными гарантиями этого равенства, необходимо также изменение менталитета и социальной среды путем просвещения.
It was attempting to resolve that problem through guaranteed income, old-age supplements and the services it provided. Правительство пытается решить эту проблему путем обеспечения гарантированного дохода, дополнительных выплат по старости и оказания конкретных услуг.
From 1998 to present, the APA sought to achieve this through workshops and consultations with the communities involved. С 1998 года до настоящего времени НАИ работала над этим путем проведения семинаров-практикумов и консультаций с соответствующими общинами.
Pursuant to General Assembly resolution 1514, sovereignty disputes must be settled through direct negotiations between the parties involved. Во исполнение резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи споры о суверенитете должны урегулироваться путем прямых переговоров между заинтересованными сторонами.
NEM has also included measures for opening up for the regional integration mainly through the ASEAN membership. НЭМ также включает меры по обеспечению открытости экономики для региональной интеграции, в основном путем членства в АСЕАН.
The Council will regulate the education and training of social services workers and raise standards through the publication of codes of conduct and practice. Совет будет регламентировать просвещение и подготовку социальных работников и добиваться повышения стандартов путем публикации кодексов поведения и практики.
These objectives are being realized through the implementation of the Food & Nutrition Policy 1996 National Plan of Action 2002-2004. Именно эти задачи решаются путем осуществления Национального плана действий на 20022004 годы, предусматриваемого стратегией 1996 года в области питания и продовольствия.
To ensure equality, it is not enough to prohibit discrimination through suppressive legislation. Для обеспечения равноправия недостаточно лишь запретить дискриминацию путем принятия жесткого законодательства.