Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
These programmes demonstrate the United States commitment to developing the potential of the individual through programmes designed at the local level and working through a broad array of non-governmental actors. Эти программы свидетельствуют о приверженности Соединенных Штатов делу развития потенциала личности путем осуществления программ, нацеленных на местный уровень и осуществляемых с помощью широкого спектра неправительственных организаций.
Her Government was committed to reducing poverty through social and economic strategies designed to meet basic needs and to protect human rights through an equitable distribution of income and wealth. Ее правительство полно решимости уменьшить масштабы нищеты благодаря использованию социально-экономических стратегий, призванных удовлетворить основные потребности и обеспечить защиту прав человека путем справедливого распределения доходов и материальных ценностей.
Many of the proposed reforms could be implemented through amendment of the Council's rules of procedure or through relevant General Assembly resolutions. Многие из предлагаемых реформ могли бы быть осуществлены путем внесения изменений в правила процедуры Совета или же путем принятия Генеральной Ассамблеей соответствующих резолюций.
The people is the only source of power, which it exercises directly through referendums as well as through a system of State and local self-government bodies. Народ является единственным источников власти и осуществляет ее непосредственно путем референдумов, а также через систему государственных органов и органов местного самоуправления.
Courses are identified and modified through regular interaction and consultations with industry and commerce through the National Manpower Advisory Council, which is constituted by the Ministry and industrialists. Содержание курсов и необходимость их изменения устанавливаются путем регулярного взаимодействия и консультаций с промышленностью и торговлей через посредство Национального консультативного комитета по вопросам рабочей силы, состоящего из представителей министерства и промышленных кругов.
That could be achieved through maintaining the national committees that participated in the preparatory process of the Conference or through the establishment of new national machinery. Этого можно добиться путем сохранения национальных комитетов, которые участвовали в подготовительном процессе к Конференции или же путем создания нового национального механизма.
The representative of Japan highlighted the two ways in which States could become parties to the optional protocol: through signature and ratification or through accession. Представитель Японии заострил внимание на двух процедурах, с помощью которых государства могли бы становиться участниками факультативного протокола: путем подписания и ратификации или путем присоединения.
This support could be partly through an on-the-job training format, and partly through using training kits prepared by UNHCR. Это содействие могло бы осуществляться как путем профессиональной подготовки по месту работы, так и путем использования учебных комплектов, подготовленных УВКБ.
Access to technology, either through foreign investment or through licensing, is to a considerable extent determined by protection of intellectual property rights. Доступ к техническим средствам, будь то посредством иностранных инвестиций или путем лицензирования, в значительной степени определяется степенью защищенности прав интеллектуальной собственности.
Furthermore, giving new impetus to development in Africa must include the mobilization of financial resources both through official development assistance and through private investment. Кроме того, придание нового импульса развитию Африки должно включать в себя мобилизацию финансовых ресурсов как путем официальной помощи развитию, так и путем привлечения частных инвестиций.
It must be mentioned however, that this success was achieved through difficult negotiations, from the sessions of the Preparatory Committee through to the final Conference. Однако следует отметить, что этот успех удалось достичь путем сложных переговоров, начиная с тех, которые были проведены во время заседаний Подготовительного комитета и до самой Конференции.
We continue to believe that this complex issue can be resolved only through the exercise of mutual restraint and through sincere and sustained dialogue and negotiations. Мы по-прежнему считаем, что этот сложный вопрос может быть урегулирован на основе проявления взаимной сдержанности и путем искреннего диалога и постоянно ведущихся переговоров.
Such a convention could be concluded through a plenipotentiary conference or through the direct involvement of the Sixth Committee in the review of the draft articles. Такая конвенция могла бы быть заключена на конференции полномочных представителей или путем непосредственного участия Шестого комитета в рассмотрении проекта статей.
He saw his role as involving advocacy and awareness raising, not only through studies and periodic reports, but also through country visits and dialogue with Governments. Его роль, как он это понимает, заключается в пропаганде и заострении внимания на данной проблеме, что он может делать не только путем подготовки исследований и периодических докладов, но также и посредством посещения стран и диалога с правительствами.
During the period January 1995 through June 1996, 51 candidates from 24 Member States were recruited through the P-2 national competitive examination process. В течение периода с января 1995 года по июнь 1996 года путем проведения национальных конкурсных экзаменов для заполнения должностей класса С-2 из числа кандидатов был набран 51 человек из 24 государств-членов.
Technical assistance, through the provision of information and through seminars, should assist developing countries in their effective participation in trade negotiations and environment negotiations. Техническая помощь, оказываемая путем предоставления информации и проведения семинаров, должна помогать развивающимся странам эффективно участвовать в торговых переговорах, а также в переговорах по вопросам охраны окружающей среды.
Most countries have attempted to address the issue through means other than criminal statutes such as discouragement of the practice through information campaigns stressing its harmful consequences for health. В большинстве стран были предприняты усилия с целью решить эту проблему при помощи мер, не связанных с уголовными законами, таких, как противодействие этой практике путем проведения информационных кампаний, в рамках которых акцентируется внимание на ее вредных последствиях для здоровья.
It has to evolve through resolution of conflicts between national and international interest groups which have to be achieved through collective action, mutual cooperation and coalition-formation. Ему предстоит измениться в ходе разрешения конфликтов между групповыми, национальными и международными интересами, которого необходимо добиться путем коллективных действий, взаимного сотрудничества и создания коалиций.
Globalization of the market should be regulated through application of environmental standards and universal human rights, through determined action both by the United Nations and by States. Глобализация рынка должна регулироваться с помощью применения экологических стандартов и универсальных прав человека путем целенаправленных действий, осуществляемых Организацией Объединенных Наций и самими государствами.
Individual technical reviews of specific Parties' inventories could be conducted by sending inventory material to experts, through a series of meetings in a single location and through visits to countries involving experts. Индивидуальные технические рассмотрения кадастров отдельных Сторон могли бы проводиться путем направления материалов по кадастрам экспертам, организации серии совещаний в каком-либо одном месте и посещения стран с участием экспертов.
The secretariat pointed out that these tools were being developed through collaboration with relevant organizations and bodies, including through the establishment of memoranda of cooperation and informal inter-agency task forces. Секретариат указал, что разработка этих инструментов достигается благодаря сотрудничеству с соответствующими организациями и органами, в том числе путем заключения меморандумов о сотрудничестве и создания неофициальных межучрежденческих целевых групп.
IMF has sought through its advice and technical assistance to improve governance through, inter alia, greater transparency and accountability in the formulation of and implementation of all aspects of economic policy. Посредством своей консультативной деятельности и технической помощи МВФ стремится повысить качество управления путем, в частности, обеспечения большей транспарентности и подотчетности при разработке и осуществлении всех аспектов экономической политики.
It can be lodged directly to the Minister or through his personnel, if a person has exhausted all possibilities to solve the problem through the institutions involved. Если заявитель исчерпал все возможности решения проблемы путем обращения в соответствующие учреждения, он может направить жалобу непосредственно министру или его сотрудникам.
The Summit expressed solidarity with the Angolan people in their efforts to strengthen the democratic authority of the State, through the establishment of peace through political and diplomatic means. Участники Встречи на высшем уровне выразили солидарность с ангольским народом в его усилиях по укреплению демократической государственной власти путем установления мира политическими и дипломатическими средствами.
The acts in question are severely dealt with, either through internal police disciplinary measures or through criminal proceedings before the competent courts. Указанные случаи решительно пресекаются либо вышестоящими инстанциями органов полиции с помощью дисциплинарных взысканий, либо компетентными судебными органами путем привлечения к уголовной ответственности.