Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
It was only through implementation of those resolutions that the United Nations could fulfil its mandate to ensure the decolonization of the remaining 16 territories. Только путем осуществления таких резолюций Организация Объединенных Наций сможет выполнить свой мандат по обеспечению деколонизации оставшихся 16 территорий.
Furthermore, the Committee had had to resort to a vote on a purely procedural matter that could have been resolved through negotiations. Более того, Комитет вынужден был провести голосование по чисто процедурному вопросу, который можно было бы решить путем переговоров.
The Office should also be strengthened through the introduction of more concrete measures to improve staff access. Помимо этого, канцелярию следует укрепить путем внедрения более конкретных мер с целью повысить ее доступность для сотрудников.
Only through a direct audit of systems and controls had it been possible to clearly identify structural weaknesses within the procurement system. Четкое представление о структурных недостатках в рамках системы закупок удалось получить только путем непосредственной проверки и механизмов системного контроля.
More and more women are getting involved in local self-supply programmes through organoponic farming, intensive gardening and urban agriculture. Женщины все активнее принимают участие в реализуемых на местах программах самообеспечения путем применения гидропоники, интенсивного овощеводства и создания городских ферм.
This is done through the mobilization of human, financial and material resources for the District Response Initiative. Это делается путем мобилизации людских, финансовых и материально-технических ресурсов в рамках районных инициатив по противодействию.
Based on the compromise reached through interest reconciliation the Equal Treatment Act restricts this obligation to the public sector. Опираясь на компромисс, достигнутый путем примирения интересов, Закон о равном обращении ограничивает сферу применения этого обязательства государственным сектором.
The GAC is mandated through a consultative process to identify strategies to address obstacles to gender equality in key sectors of the society. ККГВ поручено путем проведения консультаций определять стратегии устранения препятствий на пути к гендерному равенству в ключевых секторах общества.
MoEYS continues eliminating the informal expense of students' parents or guardians through budget increasing for school process. Министерство продолжает деятельность по прекращению неформальных расходов родителей или опекунов школьников путем увеличения школьных бюджетов.
Advancement of women through literacy and medical care in Sucre Улучшение положения женщин путем повышения уровня грамотности и качества медицинского обслуживания в городе Сукре
In particular, the draft articles on diplomatic protection should be further refined through wide-ranging negotiations and consultations among Member States. В частности, в дальнейшем уточнении нуждаются проекты статей о дипломатической защите, которое может быть обеспечено путем переговоров и консультаций между государствами-членами.
Guiding Principle 4 concerned the capacity of a State authority to commit the State through an international declaration. Руководящий принцип 4 касается правоспособности какого-либо государственного органа возложить на данное государство обязательства путем международного заявления.
The General Assembly and the Sixth Committee operated together to promote the rule of law internationally through codification and the promulgation of international treaties. Генеральная Ассамблея и Шестой комитет совместно обеспечивают верховенство права на международном уровне путем кодификации и принятия международных договоров.
For his delegation, the rule of law meant consolidating the fundamentals of international law through the codification and progressive development of international legal rules. Для делегации его страны верховенство права означает укрепление основ международного права путем кодификации и прогрессивного развития международных правовых норм.
The European Union also welcomed national efforts to disseminate and implement international humanitarian law, particularly through training of armed forces. Европейский союз также приветствует национальные усилия по распространению и осуществлению международного гуманитарного права, особенно путем подготовки вооруженных сил.
Again, the Unit seeks to prevent crimes against women and children through public seminars and radio talk shows. Кроме того, данное Управление стремится предотвращать преступления против женщин и детей путем использования общественных семинаров и разговорных шоу по радио.
Dispute Resolution Foundation - mediates in civil disputes through mediation and conciliation processes Посредником в гражданских спорах путем использования процедур посредничества и примирения является Фонд для урегулирования споров.
The question is now being aired whether State support should be provided for the crisis centres, through State grants for socially useful projects. В настоящее время ставится вопрос о поддержке кризисных центров государством путем представления государственных грантов на социально значимые проекты.
Already in 1960, Liechtenstein was integrated into the European Free Trade Association (EFTA) through its Customs Treaty with Switzerland. Уже в 1960 году Лихтенштейн вошел в Европейскую ассоциацию свободной торговли (ЕАСТ) путем заключения со Швейцарией Таможенного договора.
Cooperative mechanisms to restore to their countries of origin funds or other assets acquired unlawfully or through corruption should be strengthened and improved. Нужно усилить и усовершенствовать совместные механизмы по возвращению в страны происхождения средств или других активов, приобретенных незаконным путем или с помощью коррупции.
Equally important was prevention of violations of international humanitarian law through awareness-raising campaigns and education. Не менее важным является предотвращение нарушений международного гуманитарного права путем проведения кампаний по повышению информированности и просветительской работы.
It should be achieved through gradual and balanced reduction of nuclear stockpiles. Этого следует добиваться путем постепенного и сбалансированного сокращения ядерных арсеналов.
The State had further strengthened its response to violence against women through the adoption of timely protection measures and wider police powers. Государство продолжало ужесточать отпор насилию в отношении женщин путем принятия своевременных мер защиты и расширения полномочий полиции.
Indicate what specific measures there are to address trafficking for purposes of forced marriage or marriages contracted through deceit. Укажите, какие конкретные меры осуществляются для борьбы с торговлей людьми в целях принудительного заключения брака или брачных контрактов путем обмана.
Advocate for empowering women through enabling access to financial services Пропаганда усилий по расширению возможностей женщин путем предоставления доступа к финансовым услугам