It was only through implementation of those resolutions that the United Nations could fulfil its mandate to ensure the decolonization of the remaining 16 territories. |
Только путем осуществления таких резолюций Организация Объединенных Наций сможет выполнить свой мандат по обеспечению деколонизации оставшихся 16 территорий. |
Furthermore, the Committee had had to resort to a vote on a purely procedural matter that could have been resolved through negotiations. |
Более того, Комитет вынужден был провести голосование по чисто процедурному вопросу, который можно было бы решить путем переговоров. |
The Office should also be strengthened through the introduction of more concrete measures to improve staff access. |
Помимо этого, канцелярию следует укрепить путем внедрения более конкретных мер с целью повысить ее доступность для сотрудников. |
Only through a direct audit of systems and controls had it been possible to clearly identify structural weaknesses within the procurement system. |
Четкое представление о структурных недостатках в рамках системы закупок удалось получить только путем непосредственной проверки и механизмов системного контроля. |
More and more women are getting involved in local self-supply programmes through organoponic farming, intensive gardening and urban agriculture. |
Женщины все активнее принимают участие в реализуемых на местах программах самообеспечения путем применения гидропоники, интенсивного овощеводства и создания городских ферм. |
This is done through the mobilization of human, financial and material resources for the District Response Initiative. |
Это делается путем мобилизации людских, финансовых и материально-технических ресурсов в рамках районных инициатив по противодействию. |
Based on the compromise reached through interest reconciliation the Equal Treatment Act restricts this obligation to the public sector. |
Опираясь на компромисс, достигнутый путем примирения интересов, Закон о равном обращении ограничивает сферу применения этого обязательства государственным сектором. |
The GAC is mandated through a consultative process to identify strategies to address obstacles to gender equality in key sectors of the society. |
ККГВ поручено путем проведения консультаций определять стратегии устранения препятствий на пути к гендерному равенству в ключевых секторах общества. |
MoEYS continues eliminating the informal expense of students' parents or guardians through budget increasing for school process. |
Министерство продолжает деятельность по прекращению неформальных расходов родителей или опекунов школьников путем увеличения школьных бюджетов. |
Advancement of women through literacy and medical care in Sucre |
Улучшение положения женщин путем повышения уровня грамотности и качества медицинского обслуживания в городе Сукре |
In particular, the draft articles on diplomatic protection should be further refined through wide-ranging negotiations and consultations among Member States. |
В частности, в дальнейшем уточнении нуждаются проекты статей о дипломатической защите, которое может быть обеспечено путем переговоров и консультаций между государствами-членами. |
Guiding Principle 4 concerned the capacity of a State authority to commit the State through an international declaration. |
Руководящий принцип 4 касается правоспособности какого-либо государственного органа возложить на данное государство обязательства путем международного заявления. |
The General Assembly and the Sixth Committee operated together to promote the rule of law internationally through codification and the promulgation of international treaties. |
Генеральная Ассамблея и Шестой комитет совместно обеспечивают верховенство права на международном уровне путем кодификации и принятия международных договоров. |
For his delegation, the rule of law meant consolidating the fundamentals of international law through the codification and progressive development of international legal rules. |
Для делегации его страны верховенство права означает укрепление основ международного права путем кодификации и прогрессивного развития международных правовых норм. |
The European Union also welcomed national efforts to disseminate and implement international humanitarian law, particularly through training of armed forces. |
Европейский союз также приветствует национальные усилия по распространению и осуществлению международного гуманитарного права, особенно путем подготовки вооруженных сил. |
Again, the Unit seeks to prevent crimes against women and children through public seminars and radio talk shows. |
Кроме того, данное Управление стремится предотвращать преступления против женщин и детей путем использования общественных семинаров и разговорных шоу по радио. |
Dispute Resolution Foundation - mediates in civil disputes through mediation and conciliation processes |
Посредником в гражданских спорах путем использования процедур посредничества и примирения является Фонд для урегулирования споров. |
The question is now being aired whether State support should be provided for the crisis centres, through State grants for socially useful projects. |
В настоящее время ставится вопрос о поддержке кризисных центров государством путем представления государственных грантов на социально значимые проекты. |
Already in 1960, Liechtenstein was integrated into the European Free Trade Association (EFTA) through its Customs Treaty with Switzerland. |
Уже в 1960 году Лихтенштейн вошел в Европейскую ассоциацию свободной торговли (ЕАСТ) путем заключения со Швейцарией Таможенного договора. |
Cooperative mechanisms to restore to their countries of origin funds or other assets acquired unlawfully or through corruption should be strengthened and improved. |
Нужно усилить и усовершенствовать совместные механизмы по возвращению в страны происхождения средств или других активов, приобретенных незаконным путем или с помощью коррупции. |
Equally important was prevention of violations of international humanitarian law through awareness-raising campaigns and education. |
Не менее важным является предотвращение нарушений международного гуманитарного права путем проведения кампаний по повышению информированности и просветительской работы. |
It should be achieved through gradual and balanced reduction of nuclear stockpiles. |
Этого следует добиваться путем постепенного и сбалансированного сокращения ядерных арсеналов. |
The State had further strengthened its response to violence against women through the adoption of timely protection measures and wider police powers. |
Государство продолжало ужесточать отпор насилию в отношении женщин путем принятия своевременных мер защиты и расширения полномочий полиции. |
Indicate what specific measures there are to address trafficking for purposes of forced marriage or marriages contracted through deceit. |
Укажите, какие конкретные меры осуществляются для борьбы с торговлей людьми в целях принудительного заключения брака или брачных контрактов путем обмана. |
Advocate for empowering women through enabling access to financial services |
Пропаганда усилий по расширению возможностей женщин путем предоставления доступа к финансовым услугам |