Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
George W. Bush's administration initially hoped that it could solve the North Korean nuclear problem through regime change. Администрация Джорджа Буша первоначально надеялась, что она сможет решить северокорейскую ядерную проблему путем смены режима.
After initial assimilation through injection, Borg are surgically fitted with cybernetic devices. После первоначальной ассимиляции путем инъекции борг хирургически оснащаются кибернетическими устройствами.
Find out how you can earn through a Forex training with the necessary experience for the foreign-exchange trading. Узнайте, как можно заработать путем подготовки Forex с необходимым опытом для валютной торговли.
The name was voted by fans through a team naming event that was announced on the group's official fan cafe. Это имя было выбрано фанатами путем голосования через мероприятие по именованию команд, которое было объявлено в официальном фан-кафе группы.
This is accomplished through engagement with relevant international and regional organisations and with other countries at the bilateral and regional levels. Эта задача выполняется путем взаимодействия с соответствующими международными и региональными организациями, а также с другими странами на двустороннем и региональном уровнях.
They felt that that could happen through the creation of an enabling environment and incentives for investment and trade. По мнению группы, этого можно было бы добиться путем создания благоприятных условий и стимулов для инвестиций и торговли.
The strategy explains how those objectives can be attained through the implementation of certain types of activities. В стратегии объясняется, как эти цели могут быть достигнуты путем осуществления определенных видов деятельности.
The international community must take steps to counter poverty through more effective use of the capacity of the United Nations. Мировое сообщество должно предпринять шаги, направленные на борьбу с нищетой путем более эффективного использования возможностей Организации Объединенных Наций.
Medium Development of the interface between the public and private sectors, primarily through the holding of annual international forums. Средний: Развитие связей между государственным и частным секторами, главным образом путем проведения ежегодных международных форумов.
There are no simple, fixed relationships between a social need and its satisfaction through the provision of a social service. Простой постоянной зависимости между социальной потребностью и ее удовлетворением путем оказания социальной услуги не существует.
Second, like the financial sector, the tech industry is enormously influential politically through contributions and lobbying. Во-вторых, как и финансовый сектор, индустрия высоких технологий в значительной степени оказывает влияние на политику, как за счет финансовых вложений, так и путем лоббирования интересов.
Efforts to involve indigenous communities in the management of natural resources, especially through sustainable development projects, should be stepped up. Следует активизировать усилия по вовлечению коренных общин в управление природными ресурсами, особенно путем разработки проектов устойчивого развития.
Every country should maintain the highest possible levels of nuclear safety through national measures and international cooperation. Всем странам следует поддерживать максимально возможный высокий уровень ядерной безопасности путем принятия мер на национальном уровне и с помощью международного сотрудничества.
Strengthening responsible, equal and full partnership between all key stakeholders can be achieved through institutionalized and recognized formal mechanisms or platforms. Содействовать становлению ответственных, равноправных и полноценных партнерских отношений между всеми основными заинтересованными сторонами можно путем создания организационно оформленных и признанных формальных механизмов или платформ.
For years they tried to express their grievances through peaceful means. Годами они пытались выразить это мирным путем.
Progress will come through trial and error. Прогресс будет достигаться путем проб и ошибок.
They believed that through controlled procreation they could create people without flaws and those people would build a paradise. Они верили, что путем контролируемого воспроизводства они смогут создать людей, не страдающих недостатками.
We happen to have an opportunity here for some real personal growth through active dialogue. У нас здесь появилась возможность для настоящего личностного роста путем активного диалога.
Or I will find him through process of elimination. Или я найду его, путем уничтожения.
Reports and testimonies allege that the Government has purposefully poisoned the waters through the introduction of chemicals and other poisons. В сообщениях и показаниях утверждается, что правительство преднамеренно отравляет воду путем применения химикатов и других ядов.
Training strategies will take an integrated approach to assist practitioners in problem-solving on a cost-effective basis through the strengthening of local capacities. В стратегиях по профессиональной подготовке будет использоваться комплексный подход, чтобы оказывать содействие тем, кто занимается практической деятельностью, в решении проблем на рентабельной основе путем укрепления местного потенциала.
Shifts in requirements between sections of the budget would then be accommodated through use of the global printing account. Изменение потребностей в различных разделах бюджета будет затем урегулировано путем использования общего счета для печатных работ.
It will also contribute to improving the flow of information through the harmonization of data sources, such as national accounting and reporting practices. Это также будет способствовать расширению потока информации путем согласования источников данных, например через системы национальных счетов и отчетности.
Emphasis will be placed on the increase of investment opportunities through closer monitoring of the cash flow. Внимание будет уделяться повышению инвестиционных возможностей путем более тесного контроля за движением денежной наличности.
This problem might be appropriately dealt with through annual revisions of the staff assessment rates. Эту проблему можно надлежащим образом решить путем ежегодного пересмотра ставок налогообложения персонала.