| George W. Bush's administration initially hoped that it could solve the North Korean nuclear problem through regime change. | Администрация Джорджа Буша первоначально надеялась, что она сможет решить северокорейскую ядерную проблему путем смены режима. |
| After initial assimilation through injection, Borg are surgically fitted with cybernetic devices. | После первоначальной ассимиляции путем инъекции борг хирургически оснащаются кибернетическими устройствами. |
| Find out how you can earn through a Forex training with the necessary experience for the foreign-exchange trading. | Узнайте, как можно заработать путем подготовки Forex с необходимым опытом для валютной торговли. |
| The name was voted by fans through a team naming event that was announced on the group's official fan cafe. | Это имя было выбрано фанатами путем голосования через мероприятие по именованию команд, которое было объявлено в официальном фан-кафе группы. |
| This is accomplished through engagement with relevant international and regional organisations and with other countries at the bilateral and regional levels. | Эта задача выполняется путем взаимодействия с соответствующими международными и региональными организациями, а также с другими странами на двустороннем и региональном уровнях. |
| They felt that that could happen through the creation of an enabling environment and incentives for investment and trade. | По мнению группы, этого можно было бы добиться путем создания благоприятных условий и стимулов для инвестиций и торговли. |
| The strategy explains how those objectives can be attained through the implementation of certain types of activities. | В стратегии объясняется, как эти цели могут быть достигнуты путем осуществления определенных видов деятельности. |
| The international community must take steps to counter poverty through more effective use of the capacity of the United Nations. | Мировое сообщество должно предпринять шаги, направленные на борьбу с нищетой путем более эффективного использования возможностей Организации Объединенных Наций. |
| Medium Development of the interface between the public and private sectors, primarily through the holding of annual international forums. | Средний: Развитие связей между государственным и частным секторами, главным образом путем проведения ежегодных международных форумов. |
| There are no simple, fixed relationships between a social need and its satisfaction through the provision of a social service. | Простой постоянной зависимости между социальной потребностью и ее удовлетворением путем оказания социальной услуги не существует. |
| Second, like the financial sector, the tech industry is enormously influential politically through contributions and lobbying. | Во-вторых, как и финансовый сектор, индустрия высоких технологий в значительной степени оказывает влияние на политику, как за счет финансовых вложений, так и путем лоббирования интересов. |
| Efforts to involve indigenous communities in the management of natural resources, especially through sustainable development projects, should be stepped up. | Следует активизировать усилия по вовлечению коренных общин в управление природными ресурсами, особенно путем разработки проектов устойчивого развития. |
| Every country should maintain the highest possible levels of nuclear safety through national measures and international cooperation. | Всем странам следует поддерживать максимально возможный высокий уровень ядерной безопасности путем принятия мер на национальном уровне и с помощью международного сотрудничества. |
| Strengthening responsible, equal and full partnership between all key stakeholders can be achieved through institutionalized and recognized formal mechanisms or platforms. | Содействовать становлению ответственных, равноправных и полноценных партнерских отношений между всеми основными заинтересованными сторонами можно путем создания организационно оформленных и признанных формальных механизмов или платформ. |
| For years they tried to express their grievances through peaceful means. | Годами они пытались выразить это мирным путем. |
| Progress will come through trial and error. | Прогресс будет достигаться путем проб и ошибок. |
| They believed that through controlled procreation they could create people without flaws and those people would build a paradise. | Они верили, что путем контролируемого воспроизводства они смогут создать людей, не страдающих недостатками. |
| We happen to have an opportunity here for some real personal growth through active dialogue. | У нас здесь появилась возможность для настоящего личностного роста путем активного диалога. |
| Or I will find him through process of elimination. | Или я найду его, путем уничтожения. |
| Reports and testimonies allege that the Government has purposefully poisoned the waters through the introduction of chemicals and other poisons. | В сообщениях и показаниях утверждается, что правительство преднамеренно отравляет воду путем применения химикатов и других ядов. |
| Training strategies will take an integrated approach to assist practitioners in problem-solving on a cost-effective basis through the strengthening of local capacities. | В стратегиях по профессиональной подготовке будет использоваться комплексный подход, чтобы оказывать содействие тем, кто занимается практической деятельностью, в решении проблем на рентабельной основе путем укрепления местного потенциала. |
| Shifts in requirements between sections of the budget would then be accommodated through use of the global printing account. | Изменение потребностей в различных разделах бюджета будет затем урегулировано путем использования общего счета для печатных работ. |
| It will also contribute to improving the flow of information through the harmonization of data sources, such as national accounting and reporting practices. | Это также будет способствовать расширению потока информации путем согласования источников данных, например через системы национальных счетов и отчетности. |
| Emphasis will be placed on the increase of investment opportunities through closer monitoring of the cash flow. | Внимание будет уделяться повышению инвестиционных возможностей путем более тесного контроля за движением денежной наличности. |
| This problem might be appropriately dealt with through annual revisions of the staff assessment rates. | Эту проблему можно надлежащим образом решить путем ежегодного пересмотра ставок налогообложения персонала. |