| These forums could achieve much more than they have to date, and could achieve significant progress through regional dialogue and cooperation. | Эти форумы способны добиться гораздо большего, чем им удалось на сегодняшний день, и достичь значительного прогресса путем регионального диалога и сотрудничества. |
| Keeping up with new trends and experience exchange through participation in training courses and international workshops. | Учет новых тенденций и обмен опытом путем участия в учебных курсах и международных семинарах. |
| Promote enhanced cooperation with the international community through intelligence and information sharing. | 3.5 Расширение сотрудничества с международным сообществом путем обмена разведданными и другой информацией. |
| The Council underlines also the importance of helping to prevent future conflicts through addressing their root causes in a legitimate and fair manner. | Совет подчеркивает также важность оказания помощи в предотвращении будущих конфликтов путем устранения их коренных причин на основе принципов законности и справедливости. |
| Enhance risk reduction programmes through the expansion of insurance coverage and compensation systems. | Повышение эффективности программ снижения рисков путем расширения систем обеспечения страховой защиты и компенсации. |
| This is being achieved through improved information flows and consequent market transparency, including Web portals for the purchase of transport services. | Это достигается путем совершенствования информационных потоков и соответствующего повышения транспарентности рынков, включая использование веб-порталов для приобретения транспортных услуг. |
| In this regard, increased allocation of resources, including through regular replenishment of the existing Trust Fund for LDCs, is vital. | В этом отношении важнейшее значение имеет выделение более значительных ресурсов, в том числе путем регулярного пополнения существующего Целевого фонда для НРС. |
| Strengthening an enabling trade, investment and business environment through the adoption of appropriate domestic measures and conditions will help encourage local, regional and international investment. | Дальнейшее улучшение торговой, инвестиционной и деловой среды путем принятия надлежащих мер и обеспечения соответствующих условий на национальном уровне будет оказывать стимулирующее воздействие на местные, региональные и международные инвестиции. |
| So the time now appears ripe for a paradigm shift to promote South-South interregional trade and investment flows, including through trade liberalization. | Таким образом, как представляется, настало время пересмотреть существующие представления и сделать акцент на поощрении межрегиональной торговли и инвестиционных потоков Юг-Юг, в том числе путем либерализации торговли. |
| For the first time, Members had agreed to eliminate all forms of agricultural export subsidies by a date to be determined through negotiations. | Впервые члены согласились ликвидировать все формы субсидирования сельскохозяйственного экспорта к дате, которая будет определена путем переговоров. |
| Apparent or possible areas of statutory conflict are resolved through recourse to the doctrine of "regulated conduct". | Проблемы, касающиеся очевидных или возможных областей правовых коллизий, решаются путем применения доктрины "регулируемого поведения". |
| Furthermore, developed countries could support SMEs in developing countries through reductions in tariffs and other barriers to trade. | Кроме того, развитые страны могут оказать поддержку развитию МСП в развивающихся странах путем снижения ставок тарифов и других торговых барьеров. |
| Improve management of forest fire issues through exchange of information and coordination of response | Повышение эффективности управления деятельностью, связанной с лесными пожарами, путем обмена информацией и координации ответных мер |
| Entrepreneurship:: studying ways to support economic development through entrepreneurial activities and the development of SMEs. | Предпринимательская деятельность: изучение возможностей оказания поддержки экономическому развитию путем осуществления предпринимательской деятельности и развития МСП. |
| Full membership would be achieved through physical participation in the Group's meetings. | Полноправное членство будет обеспечиваться путем фактического участия в совещаниях Группы. |
| It is estimated that these tasks can be undertaken through the establishment of two light brigades, each comprised of three battalions. | Предполагается, что эти задачи могут быть выполнены путем создания двух легких бригад, каждая в составе трех батальонов. |
| UNCTAD was encouraged to continue playing its unique role in promoting debate on issues where consensus needed to be strengthened, especially through Expert Meetings. | ЮНКТАД было рекомендовано и впредь играть свою уникальную роль в содействии проведению дискуссий по вопросам, в отношении которых необходимо укрепить консенсус, в частности путем проведения совещаний экспертов. |
| UNCTAD should continue to promote competitiveness, namely through technical assistance and assistance for the development and implementation of national ICT policies. | ЮНКТАД должна и впредь способствовать повышению конкурентоспособности, в частности путем оказания технического содействия и помощи в разработке и осуществлении национальной политики в области ИКТ. |
| This has been done through, inter alia, the preparation of various investment policy reviews for African countries. | Эта задача решается, в частности, путем подготовки различных обзоров инвестиционной политики для африканских стран. |
| OIOS commends ECA for its progress towards harmonizing the medium-term programmes of substantive divisions and subregional offices through their joint reviews of the 2006-2007 strategic framework. | УСВН выражает признательность ЭКА за прогресс, достигнутый в области согласования среднесрочных программ основных отделов и субрегиональных представительств путем проведения ими совместных обзоров стратегических рамок на 2006 - 2007 годы. |
| Subregional office directors should participate as a matter of course in the meetings of the senior management team through teleconferencing. | Директорам субрегиональных представительств необходимо участвовать на постоянной основе в совещаниях группы старших руководителей путем проведения телеконференций. |
| Monitoring will have been conducted through regular home visits by 350 social workers and ongoing supervision of senior field management. | Контроль будет осуществляться путем регулярного посещения домов 350 работниками социального обеспечения и постоянного контроля со стороны старших руководителей на местах. |
| Migrants in many developed countries benefit from cooperatives, which support them through the provision of affordable housing, vocational training and education. | Во многих развитых странах кооперативы помогают мигрантам путем предоставления доступного жилья, организации профессиональной подготовки и образования. |
| Productive use of salinized land or saline water through supplies of salt-resistant varieties. | Продуктивное использование засоленных земель или минерализованной воды путем выращивания солевыносливых сортов. |
| Enhancement of the competitiveness of products made by those establishments through lower production costs and attention to quality. | Повышение конкурентоспособности продукции этих предприятий путем снижения ее себестоимости и повышения качества. |