We have been encouraged by the achievements that the United Nations has made through the establishment of CERF. |
Нас обнадеживают достижения, которых добилась Организация Объединенных Наций путем создания Фонда. |
Women's non-governmental organizations were helping to change attitudes towards women in society through gender research, outreach efforts and cooperation with international organizations. |
Женские неправительственные организации помогают изменять взгляды на женщин в обществе путем исследований по гендерной проблематике, просветительской деятельности и сотрудничества с международными организациями. |
The socio-economic disparity between urbanized and rural states was a matter that should be corrected through sustainable development and adequate political representation. |
Социально-экономическое неравенство между урбанизированными и сельскохозяйственными штатами представляется проблемой, которую следует постепенно решать путем активизации устойчивого развития и обеспечения надлежащего политического представительства. |
Third, even the best mandate is worthless if Council members are not prepared to support them through the allocation of adequate resources. |
В-третьих, даже наилучший мандат не имеет никакой ценности, если члены Совета не готовы поддержать его путем выделения адекватных ресурсов. |
The Government has also made progress in improving public resource management through fighting corruption and is instituting reforms aimed at addressing impediments to private sector development. |
Правительство также добилось успехов в улучшении управления государственными ресурсами путем борьбы с коррупцией и в настоящее время осуществляет реформы, направленные на устранение препятствий на пути развития частного сектора. |
The use of protective tariffs through anti-dumping complaints by domestic producers is one tactic that authorities in developed countries are increasingly wary of. |
Использование протекционистских тарифов путем подачи жалоб на антидемпинг со стороны отечественных производителей - это такая тактика, которой все больше опасаются власти в развитых странах. |
Such cooperation should be strengthened through annual dialogue between the General Assembly and heads of the regional organizations and their secretariats. |
Такого рода сотрудничество необходимо укреплять путем проведения ежегодного диалога между Генеральной Ассамблеей и руководителями региональных организаций и их секретариатами. |
We must seek success in Afghanistan through reconciliation and reconstruction, not by bombs and bullets. |
Мы должны стремиться к успеху в Афганистане на основе примирения и восстановления, а не путем применения бомб и снарядов. |
The right to a proper proceeding is guaranteed through legal advice from humanitarian associations and at the applicant's request. |
Право на рассмотрение заявлений с соблюдением процессуальных норм гарантируется путем предоставления заявителям правовой помощи со стороны гуманитарных организаций по просьбе самих заявителей. |
The Government must deal with the issue of discrimination against descendants of former slaves through legislative and judicial mechanisms. |
Правительству путем задействования законодательных и судебных механизмов следует решить проблему дискриминации потомков бывших рабов. |
Reduce the response burden on countries by further rationalizing data collection of international organisations, for example through increased data sharing. |
Снижение нагрузки по предоставлению ответов на страны путем дальнейшей рационализации сбора данных международными организациями, например за счет расширения практики совместного использования данных. |
These approaches have also been disseminated through the first international conference on urban security ever held in a developing country. |
Опыт этой инициативы был распространен путем проведения первой международной конференции по проблеме безопасности в городах, когда-либо состоявшейся в развивающейся стране. |
The examples cited above well illustrate that Georgia actively cooperates with different foreign special services through exchange of information and specific measures as well. |
Примеры, приведенные выше, ярко свидетельствуют о том, что Грузия активно сотрудничает с различными иностранными специальными службами посредством обмена информацией, а также путем осуществления конкретных мер. |
What Morocco has been unable to accomplish by force or through the ballot box might be brought about by implementing the proposed framework agreement. |
Того, чего Марокко не удалось добиться силой или с помощью голосования, будет достигнуто путем осуществления предлагаемого рамочного соглашения. |
In the previous decade, this has been achieved in part through national and subnational programmes of action for children. |
В течение предыдущего десятилетия это отчасти достигалось путем осуществления национальных и субнациональных программ действий в интересах детей. |
That process should further deepen the democratic process in Sierra Leone through decentralization, and thus lead to greater transparency in governance. |
Они призваны углубить демократический процесс в Сьерра-Леоне путем децентрализации, обеспечив тем самым более высокую степень транспарентности в сфере управления. |
Beginning in 2001, UNICEF has already started longer-term organizing of vaccine procurement through three-year purchasing arrangements with manufacturers. |
Начиная с 2001 года ЮНИСЕФ обеспечивает долгосрочную организацию закупок вакцин путем достижения с изготовителями соглашений о закупках их товаров в течение трех лет. |
There is an imperative need to eliminate, through innovation and improvement, the remaining concerns about nuclear power generation. |
Налицо насущная необходимость ликвидировать путем новаторства и усовершенствования сохраняющуюся тревогу по поводу генерирования ядерной энергии. |
It could be popularized through symposiums and other workshops; |
Информацию о таком законе можно было бы распространять путем проведения семинаров и других рабочих совещаний; |
The parties also agreed to resolve any future differences between them through dialogue and other peaceful means. |
Стороны договорились также разрешать любые разногласия, которые могут возникнуть между ними в будущем, путем диалога и другими мирными средствами. |
The Security Council had primary responsibility for alleviating their plight through the establishment of a mechanism to provide relief. |
Совет Безопасности несет главную ответственность за облегчение их участи путем создания механизма оказания помощи. |
ECE has an important role in reducing the pollution load and improving the environment and protecting human health through binding international legislation. |
ЕЭК играет важную роль в снижении нагрузки загрязнения и улучшении состояния окружающей среды и охраны здоровья человека путем разработки обязательного в правовом отношении международного законодательства. |
In less than five years, the Convention's operations have proven the feasibility of stringent verification through detailed reporting and on-site monitoring. |
Менее пяти лет работы Конвенции доказали возможность неукоснительного контроля и проверки путем детальной отчетности и проверок на местах. |
Human rights were a powerful tool for change especially through forging partnerships between Governments and civil society. |
Права человека - это мощное средство осуществления преобразований, особенно путем налаживания партнерских отношений между правительствами и гражданским обществом. |
Peace and security can only be achieved through negotiations. |
Мир и безопасность могут быть достигнуты только путем переговоров. |