Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
We have been encouraged by the achievements that the United Nations has made through the establishment of CERF. Нас обнадеживают достижения, которых добилась Организация Объединенных Наций путем создания Фонда.
Women's non-governmental organizations were helping to change attitudes towards women in society through gender research, outreach efforts and cooperation with international organizations. Женские неправительственные организации помогают изменять взгляды на женщин в обществе путем исследований по гендерной проблематике, просветительской деятельности и сотрудничества с международными организациями.
The socio-economic disparity between urbanized and rural states was a matter that should be corrected through sustainable development and adequate political representation. Социально-экономическое неравенство между урбанизированными и сельскохозяйственными штатами представляется проблемой, которую следует постепенно решать путем активизации устойчивого развития и обеспечения надлежащего политического представительства.
Third, even the best mandate is worthless if Council members are not prepared to support them through the allocation of adequate resources. В-третьих, даже наилучший мандат не имеет никакой ценности, если члены Совета не готовы поддержать его путем выделения адекватных ресурсов.
The Government has also made progress in improving public resource management through fighting corruption and is instituting reforms aimed at addressing impediments to private sector development. Правительство также добилось успехов в улучшении управления государственными ресурсами путем борьбы с коррупцией и в настоящее время осуществляет реформы, направленные на устранение препятствий на пути развития частного сектора.
The use of protective tariffs through anti-dumping complaints by domestic producers is one tactic that authorities in developed countries are increasingly wary of. Использование протекционистских тарифов путем подачи жалоб на антидемпинг со стороны отечественных производителей - это такая тактика, которой все больше опасаются власти в развитых странах.
Such cooperation should be strengthened through annual dialogue between the General Assembly and heads of the regional organizations and their secretariats. Такого рода сотрудничество необходимо укреплять путем проведения ежегодного диалога между Генеральной Ассамблеей и руководителями региональных организаций и их секретариатами.
We must seek success in Afghanistan through reconciliation and reconstruction, not by bombs and bullets. Мы должны стремиться к успеху в Афганистане на основе примирения и восстановления, а не путем применения бомб и снарядов.
The right to a proper proceeding is guaranteed through legal advice from humanitarian associations and at the applicant's request. Право на рассмотрение заявлений с соблюдением процессуальных норм гарантируется путем предоставления заявителям правовой помощи со стороны гуманитарных организаций по просьбе самих заявителей.
The Government must deal with the issue of discrimination against descendants of former slaves through legislative and judicial mechanisms. Правительству путем задействования законодательных и судебных механизмов следует решить проблему дискриминации потомков бывших рабов.
Reduce the response burden on countries by further rationalizing data collection of international organisations, for example through increased data sharing. Снижение нагрузки по предоставлению ответов на страны путем дальнейшей рационализации сбора данных международными организациями, например за счет расширения практики совместного использования данных.
These approaches have also been disseminated through the first international conference on urban security ever held in a developing country. Опыт этой инициативы был распространен путем проведения первой международной конференции по проблеме безопасности в городах, когда-либо состоявшейся в развивающейся стране.
The examples cited above well illustrate that Georgia actively cooperates with different foreign special services through exchange of information and specific measures as well. Примеры, приведенные выше, ярко свидетельствуют о том, что Грузия активно сотрудничает с различными иностранными специальными службами посредством обмена информацией, а также путем осуществления конкретных мер.
What Morocco has been unable to accomplish by force or through the ballot box might be brought about by implementing the proposed framework agreement. Того, чего Марокко не удалось добиться силой или с помощью голосования, будет достигнуто путем осуществления предлагаемого рамочного соглашения.
In the previous decade, this has been achieved in part through national and subnational programmes of action for children. В течение предыдущего десятилетия это отчасти достигалось путем осуществления национальных и субнациональных программ действий в интересах детей.
That process should further deepen the democratic process in Sierra Leone through decentralization, and thus lead to greater transparency in governance. Они призваны углубить демократический процесс в Сьерра-Леоне путем децентрализации, обеспечив тем самым более высокую степень транспарентности в сфере управления.
Beginning in 2001, UNICEF has already started longer-term organizing of vaccine procurement through three-year purchasing arrangements with manufacturers. Начиная с 2001 года ЮНИСЕФ обеспечивает долгосрочную организацию закупок вакцин путем достижения с изготовителями соглашений о закупках их товаров в течение трех лет.
There is an imperative need to eliminate, through innovation and improvement, the remaining concerns about nuclear power generation. Налицо насущная необходимость ликвидировать путем новаторства и усовершенствования сохраняющуюся тревогу по поводу генерирования ядерной энергии.
It could be popularized through symposiums and other workshops; Информацию о таком законе можно было бы распространять путем проведения семинаров и других рабочих совещаний;
The parties also agreed to resolve any future differences between them through dialogue and other peaceful means. Стороны договорились также разрешать любые разногласия, которые могут возникнуть между ними в будущем, путем диалога и другими мирными средствами.
The Security Council had primary responsibility for alleviating their plight through the establishment of a mechanism to provide relief. Совет Безопасности несет главную ответственность за облегчение их участи путем создания механизма оказания помощи.
ECE has an important role in reducing the pollution load and improving the environment and protecting human health through binding international legislation. ЕЭК играет важную роль в снижении нагрузки загрязнения и улучшении состояния окружающей среды и охраны здоровья человека путем разработки обязательного в правовом отношении международного законодательства.
In less than five years, the Convention's operations have proven the feasibility of stringent verification through detailed reporting and on-site monitoring. Менее пяти лет работы Конвенции доказали возможность неукоснительного контроля и проверки путем детальной отчетности и проверок на местах.
Human rights were a powerful tool for change especially through forging partnerships between Governments and civil society. Права человека - это мощное средство осуществления преобразований, особенно путем налаживания партнерских отношений между правительствами и гражданским обществом.
Peace and security can only be achieved through negotiations. Мир и безопасность могут быть достигнуты только путем переговоров.