| The legislation also envisages public consultations through meetings and other forms of interaction. | В соответствии с законодательством также должны проводиться консультации с общественностью путем организации совещаний или использования других форм взаимодействия. |
| Enhanced transparency through independent auditing is thus important. | В силу этого повышение прозрачности путем налаживания независимого аудита приобретает важное значение. |
| Member countries may also consider negotiating a control system for overloaded vehicles through bilateral and multilateral agreements. | Кроме того, страны-члены, возможно, подумают о создании системы контроля за перегружаемыми транспортными средствами путем заключения двусторонних и многосторонних соглашений. |
| Attempts to capture services innovation through specific indexes have brought mixed results. | Попытки, связанные с оценкой инновационной деятельности в сфере услуг путем применения специальных индексов, дали неоднозначные результаты. |
| That could only be achieved through special training courses and publications. | Этого можно было бы достигнуть путем проведения специальных учебных курсов и выпуска публикаций. |
| Its policies and strategies thus focused on meeting that challenge through targeted socio-economic programmes. | Поэтому и политика и стратегии направлены на то, чтобы решать эту двойную задачу путем соответствующих социально-экономических программ. |
| Social development could not be achieved through economic growth alone. | Социальное развитие не может быть достигнуто путем обеспечения одного лишь экономического роста. |
| We in the African continent are committed to resolving all conflicts through peaceful dialogue. | Мы, страны Африканского континента, твердо убеждены в том, что все конфликты должны разрешаться путем мирного диалога. |
| Citizen-oriented projects are supported and stimulated through provision of knowledge, skills and funding. | Проекты, ориентированные на интересы граждан, получают поддержку, и их осуществление стимулируется путем обеспечения необходимых навыков, знаний и финансирования. |
| The latter should be assisted by international cooperation through a substantial increase in development policy support. | Содействие в этом должно оказываться по линии международного сотрудничества путем существенного увеличения поддержки стран в проведении их политики в области развития. |
| Capacity for taking ownership grows through learning by doing. | Наращивание потенциала и принятие на себя ответственности осуществляются путем обучения на практике. |
| Building PR capacity in TC/EFC member countries through workshops and topical meetings. | Укрепление потенциала стран - членов КЛ/ЕЛК в области СО путем организации рабочих и тематических совещаний. |
| The ethane-based process produces VCM through direct chlorination of ethane. | При применении процесса с использованием этана ВХМ производится путем прямого хлорирования этана. |
| Meanwhile, technical support is being provided through teleconferences and e-mail correspondence. | Одновременно с этим оказывается техническая поддержка путем организации телеконференций и переписки по каналам электронной почты. |
| Several presentations emphasized the considerable potential to reduce emissions through enhanced energy efficiency. | В ряде выступлений было особо указано на значительный потенциал в области сокращения выбросов путем повышения энергоэффективности. |
| This can be achieved through substantially increased financing from United Nations system organizations. | Такой результат может быть достигнут путем существенного увеличения объема финансирования со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| It is important to verify population size predictions through fieldwork. | Важную роль играет проверка прогнозных данных о размере популяций путем натурных измерений. |
| Germany promoted organic farming through public information and education campaigns, financial assistance for investment costs and facilitated credit. | Германия поощряет развитие органического земледелия путем проведения кампаний по информированию и просвещению общественности, оказания финансовой помощи в отношении инвестиционных затрат и облегчения доступа к источникам кредитования. |
| It promotes SCP patterns through education by emphasizing individual behaviours and choices. | В ней пропагандируются модели достижения УПП с помощью образования путем уделения основного внимания индивидуальным моделям поведения и предпочтениям. |
| Ecuador referred in particular to its efforts to combat poverty through sovereign economic policies. | В частности, Эквадор ссылается на свои усилия по борьбе с нищетой путем принятия суверенных мер в области экономической политики. |
| Some governments have tried to recover education expenditures by charging user fees, or through cost-sharing. | Некоторые правительства предпринимают усилия для покрытия расходов на образование путем взимания сборов с пользователей или с помощью механизмов совместного финансирования затрат. |
| UNEP and UNDESA have started addressing this issue through regional round tables on sustainable consumption and production. | ЮНЕП и ДЭСВООН приступили к рассмотрению данного вопроса путем проведения региональных совещаний за круглым столом, посвященных проблематике устойчивого потребления и производства. |
| It needed to be further institutionalized through some concrete monitoring mechanism. | Процесс нуждается в дальнейшей институционализации путем создания конкретного контрольного механизма в той или иной форме. |
| Difference cannot be corrected through additional measures under an implementing regulation. | Это различие невозможно устранить путем принятия дополнительных мер в рамках положения по применению. |
| Implement sustainable sanitation programme through a demand-driven approach and facilitate efficient marketing mechanisms. | Осуществлять программу устойчивой санитарии путем применения основанного на спросе подхода и поощрять использование эффективных механизмов маркетинга. |