The legislation also envisages public consultations through meetings and other forms of interaction. |
В соответствии с законодательством также должны проводиться консультации с общественностью путем организации совещаний или использования других форм взаимодействия. |
Enhanced transparency through independent auditing is thus important. |
В силу этого повышение прозрачности путем налаживания независимого аудита приобретает важное значение. |
Member countries may also consider negotiating a control system for overloaded vehicles through bilateral and multilateral agreements. |
Кроме того, страны-члены, возможно, подумают о создании системы контроля за перегружаемыми транспортными средствами путем заключения двусторонних и многосторонних соглашений. |
Attempts to capture services innovation through specific indexes have brought mixed results. |
Попытки, связанные с оценкой инновационной деятельности в сфере услуг путем применения специальных индексов, дали неоднозначные результаты. |
That could only be achieved through special training courses and publications. |
Этого можно было бы достигнуть путем проведения специальных учебных курсов и выпуска публикаций. |
Its policies and strategies thus focused on meeting that challenge through targeted socio-economic programmes. |
Поэтому и политика и стратегии направлены на то, чтобы решать эту двойную задачу путем соответствующих социально-экономических программ. |
Social development could not be achieved through economic growth alone. |
Социальное развитие не может быть достигнуто путем обеспечения одного лишь экономического роста. |
We in the African continent are committed to resolving all conflicts through peaceful dialogue. |
Мы, страны Африканского континента, твердо убеждены в том, что все конфликты должны разрешаться путем мирного диалога. |
Citizen-oriented projects are supported and stimulated through provision of knowledge, skills and funding. |
Проекты, ориентированные на интересы граждан, получают поддержку, и их осуществление стимулируется путем обеспечения необходимых навыков, знаний и финансирования. |
The latter should be assisted by international cooperation through a substantial increase in development policy support. |
Содействие в этом должно оказываться по линии международного сотрудничества путем существенного увеличения поддержки стран в проведении их политики в области развития. |
Capacity for taking ownership grows through learning by doing. |
Наращивание потенциала и принятие на себя ответственности осуществляются путем обучения на практике. |
Building PR capacity in TC/EFC member countries through workshops and topical meetings. |
Укрепление потенциала стран - членов КЛ/ЕЛК в области СО путем организации рабочих и тематических совещаний. |
The ethane-based process produces VCM through direct chlorination of ethane. |
При применении процесса с использованием этана ВХМ производится путем прямого хлорирования этана. |
Meanwhile, technical support is being provided through teleconferences and e-mail correspondence. |
Одновременно с этим оказывается техническая поддержка путем организации телеконференций и переписки по каналам электронной почты. |
Several presentations emphasized the considerable potential to reduce emissions through enhanced energy efficiency. |
В ряде выступлений было особо указано на значительный потенциал в области сокращения выбросов путем повышения энергоэффективности. |
This can be achieved through substantially increased financing from United Nations system organizations. |
Такой результат может быть достигнут путем существенного увеличения объема финансирования со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций. |
It is important to verify population size predictions through fieldwork. |
Важную роль играет проверка прогнозных данных о размере популяций путем натурных измерений. |
Germany promoted organic farming through public information and education campaigns, financial assistance for investment costs and facilitated credit. |
Германия поощряет развитие органического земледелия путем проведения кампаний по информированию и просвещению общественности, оказания финансовой помощи в отношении инвестиционных затрат и облегчения доступа к источникам кредитования. |
It promotes SCP patterns through education by emphasizing individual behaviours and choices. |
В ней пропагандируются модели достижения УПП с помощью образования путем уделения основного внимания индивидуальным моделям поведения и предпочтениям. |
Ecuador referred in particular to its efforts to combat poverty through sovereign economic policies. |
В частности, Эквадор ссылается на свои усилия по борьбе с нищетой путем принятия суверенных мер в области экономической политики. |
Some governments have tried to recover education expenditures by charging user fees, or through cost-sharing. |
Некоторые правительства предпринимают усилия для покрытия расходов на образование путем взимания сборов с пользователей или с помощью механизмов совместного финансирования затрат. |
UNEP and UNDESA have started addressing this issue through regional round tables on sustainable consumption and production. |
ЮНЕП и ДЭСВООН приступили к рассмотрению данного вопроса путем проведения региональных совещаний за круглым столом, посвященных проблематике устойчивого потребления и производства. |
It needed to be further institutionalized through some concrete monitoring mechanism. |
Процесс нуждается в дальнейшей институционализации путем создания конкретного контрольного механизма в той или иной форме. |
Difference cannot be corrected through additional measures under an implementing regulation. |
Это различие невозможно устранить путем принятия дополнительных мер в рамках положения по применению. |
Implement sustainable sanitation programme through a demand-driven approach and facilitate efficient marketing mechanisms. |
Осуществлять программу устойчивой санитарии путем применения основанного на спросе подхода и поощрять использование эффективных механизмов маркетинга. |