Industrial development was essential in order to generate economic growth through industrial diversification and to empower women and young people. |
Промышленное развитие является решающим для обеспечения экономического роста путем диверсификации промышленного производства и расширения прав и возможностей женщин и молодежи. |
Second, tantalum from the Rubaya area is being smuggled to Rwanda through Goma. |
Во-вторых, это то, что тантал из района Рубайи через Гому контрабандным путем провозится в Руанду. |
China has also provided assistance to countries in its region through technical presentations and personnel training. |
Китай оказывает также помощь странам своего региона путем организации технических выставок и обучения персонала. |
The issue of nuclear non-proliferation should be addressed peacefully through political and diplomatic means. |
Ядерное нераспространение следует обеспечивать мирным путем с использованием политических и дипломатических средств. |
International disputes should be resolved peacefully through dialogue on a basis of equality. |
Международные споры необходимо решать мирным путем, в рамках диалога и на основе равенства. |
With funding from the Peacebuilding Fund, the Peacebuilding Commission will support this collaboration through exchanges between countries with experience in reconciliation processes and with Liberia. |
При условии финансирования из Фонда миростроительства Комиссия по миростроительству окажет поддержку в налаживании совместной работы путем организации серии обменов между странами, обладающими опытом в вопросах примирения, и Либерией. |
In addition to grants, the Urban Youth Fund empowers youth organizations through targeted training, capacity-building and mentorship programmes. |
Помимо предоставления грантов, Фонд городской молодежи занимается расширением возможностей молодежных организаций путем реализации адресных программ по подготовке, наращиванию потенциала и наставничеству. |
It is the practice of both bodies to do this through the terms of reference for their support structure. |
Оба этих органа обычно делают это путем разработки и принятия круга ведения для своей структуры поддержки. |
She hoped that UNIDO and other development partners would continue to support and ensure the sustainability of SMEs through technical assistance. |
Она надеется, что ЮНИДО и другие партнеры в области развития продолжат оказывать поддержку и обеспечивать устойчивость МСП путем предоставления технической помощи. |
CSIP support women groups with credit facility through the SDF from 2004 to date. |
С 2004 года по настоящее время в рамках ППКО осуществляется поддержка групп женщин путем предоставления им кредитов по линии ФСР. |
In 1869, through the codification, the Dutch legislation system, civil law, was introduced in Suriname. |
В 1869 году в Суринаме путем кодификации были введены голландская законодательная система и гражданское право. |
Effective risk management in all UNIDO operations is covered through the provision of a number of enterprise risk management tools. |
Эффективное управление рисками во всех операциях ЮНИДО осуществляется путем предоставления ряда инструментов управления рисками предприятия. |
The representative of one regional group noted that pillar synergies needed continued strengthening, in particular through improving internal coordination and aligning research with technical cooperation activities. |
Представитель одной региональной группы отметил, что синергизм между основными направлениями деятельности необходимо и далее укреплять, в частности путем улучшения внутренней координации и согласования исследовательской деятельности с работой в области технического сотрудничества. |
In addition to such financial contributions, both organizations support the Secretariat through the direct provision of posts. |
Помимо таких финансовых взносов обе организации оказывают поддержку секретариату путем прямого предоставления должностей. |
It was only through collaborative efforts that UNEP would continue to forge the way forward. |
Только путем совместных усилий ЮНЕП сможет продолжать прокладывать «путь вперед». |
Limiting climate change can only be achieved through substantial and sustained reductions of greenhouse gas emissions. |
Ограничение климатических изменений может быть достигнуто только путем значительного и непрерывного снижения выбросов парниковых газов. |
A clean and healthy environment, through effective environmental management, will provide multiple benefits to society and the economy. |
Обеспечение чистоты и здоровья окружающей среды путем эффективного экологического регулирования принесет многочисленные выгоды как для общества, так и для экономики. |
In soil, fenthion degradation ranges from 4 to 6 weeks and it occurs through photodegradation as well as anaerobic or non-photolytic organisms. |
В почве разложение фентиона длится от 4 до 6 недель и происходит путем фотодеградации, а также за счет деятельности анаэробных и нефотолитических организмов. |
This can be obtained through transfer of knowledge from the industrialised world to the developing countries. |
Это может быть достигнуто путем передачи знаний от промышленно развитых стран развивающимся странам. |
Maintaining the quality of the WMO/GAW global ozone observing system through the continuation and expansion of regular calibrations and intercomparisons. |
Обеспечивать качество в рамках глобальной системы наблюдений за озоном ВМО/ГСА путем дальнейшего проведения и расширения регулярных калибровок и взаимных сличений. |
A number of representatives called upon developed countries to fulfil their responsibilities to provide support to developing countries, including through technology transfer. |
Ряд представителей призвали развитые страны выполнить свои обязательства по оказанию развивающимся странам поддержки, в том числе путем передачи технологий. |
The Institute continued to support such endeavours, including through organizing conferences and publishing guides and information notes to assist and inform stakeholders. |
Институт продолжает поддерживать такие усилия, в том числе путем организации конференций и публикации руководств и информационных материалов, в целях оказания помощи и предоставления информации заинтересованным субъектам. |
The best way to do that, however, would be through the establishment of a contact group. |
Однако лучше всего это сделать путем создания контактной группы. |
It is assumed that such a restriction could be introduced through inclusion on Annex A or B. |
Предполагается, что такое ограничение может быть введено путем включения в приложение А или В. |
A restriction on use could be introduced through inclusion of PCP in [Annex A or B] with time-limited specific exemptions or review requirements. |
Ь) может быть введено ограничение использования путем включения ПХФ в [приложение А или В] с ограниченными по времени конкретными исключениями или требованиями по обзору. |