The budget submission for the 2014/15 financial period proposes to further strengthen the Logistics Section through the consolidation of activities and further utilization of the Mission's national capacity. |
В бюджетном предложении на 2014/15 финансовый год предлагается дополнительно укрепить Секцию материально-технического обеспечения путем объединения деятельности и дальнейшего использования национального потенциала Миссии. |
Resource management, reporting and accountability frameworks will be strengthened through the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and Umoja. |
Система управления ресурсами, представления отчетности и обеспечения подотчетности будет укреплена путем внедрения международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и системы «Умоджа». |
The Parliamentary Assembly of the Council addresses human rights issues, among others, through the adoption of resolutions. |
Парламентская ассамблея Совета занимается вопросами прав человека, в частности путем принятия резолюций. |
The Voluntary Tenure Guidelines also contain special provisions for improving gender equality in both formal and customary systems, for instance through amending discriminatory inheritance and property laws. |
В Добровольных руководящих принципах содержатся также особые положения для обеспечения гендерного равенства в рамках как формальных, так и обычных систем, например, путем изменения дискриминационных законов о собственности и наследовании. |
Some also use neuroscience and behavioural research in designing public policies to achieve positive change through prevention rather than prescription and sanctions. |
Некоторые также используют результаты исследований в области нейробиологии и поведенческой психологии для разработки государственной политики с целью достижения позитивных изменений путем превентивной деятельности, а не путем выпуска предписаний и принятия мер принудительного воздействия. |
The promotion of specific products and services through the sponsorship of academic research is a growing trend. |
В настоящее время набирает силу тенденция рекламировать конкретные товары и услуги путем оказания финансовой поддержки в проведении научных исследований. |
The visibility of the Fund should be enhanced through the regular display of disaggregated data on the grants awarded. |
Следует шире освещать деятельность Фонда путем регулярного распространения дезагрегированных данных о выделенных грантах. |
The Centre supports institutions and commissions aspiring to comply with the Paris Principles through the provision of training and documentation. |
Центр поддерживает учреждения и комиссии, стремящиеся соблюдать Парижские принципы, путем проведения тренингов и предоставления документации. |
Some delegations requested that UNCTAD continue technical assistance activities, including through capacity-building for foreign direct investment statistics. |
Ряд делегаций попросили ЮНКТАД продолжить оказание технической помощи, в том числе путем укрепления потенциала в области статистики прямых иностранных инвестиций. |
Literacy must be associated with empowerment through the promotion of women's legal rights and income-generation activities. |
Грамотность необходимо связать с расширением прав и возможностей путем стимулирования реализации законных прав женщин и приносящих доход видов деятельности. |
It will build a community of practitioners focused on creating, delivering and monitoring literacy learning, including through strengthened partnerships. |
Она будет формировать сообщество специалистов-практиков, сосредоточенных на создании, осуществлении и мониторинге программ обучения грамоте, в том числе путем укрепления партнерских отношений. |
The main goal of this strategy is to ensure coherence and efficiency in Switzerland's activities, particularly through priority-setting. |
Главная цель этой стратегии заключается в обеспечении согласованности и эффективности в деятельности Швейцарии, в частности путем определения приоритетов. |
It has enabled consolidation of all data pertaining to recruitment and the creation of a global roster through the integration of field and non-field rosters. |
Это позволило объединить все данные, касающиеся найма персонала и создания глобального реестра путем сведения воедино полевых и неполевых реестров. |
Other countries, such as Lesotho, Namibia, South Africa and Thailand, have expanded their social protection programmes through increased social security contributions. |
Другие страны, такие как Лесото, Намибия, Южная Африка и Таиланд, расширили свои программы социальной защиты путем повышения взносов в систему социального обеспечения. |
The optimal minimum wage depends on national and local contexts and can only be effectively established through adequate social dialogue and negotiation among relevant stakeholders. |
Оптимальный размер минимальной оплаты труда зависит от национальных и местных условий, а успешно определить его можно лишь путем достаточно широкого социального диалога и переговоров между соответствующими заинтересованными сторонами. |
Those are few in number and handled efficiently at the earliest possible stage, including through the rendering of summary judgments. |
Они малочисленны и оперативно рассматриваются на самом раннем этапе, в том числе путем вынесения решений в порядке суммарного судопроизводства. |
In Burundi, the Commission has reached out to the diplomatic community during its field visits to Bujumbura through individual and multi-stakeholder discussions. |
В Бурунди Комиссия провела работу по установлению контактов с дипломатическим сообществом путем проведения двусторонних и многосторонних обсуждений в ходе ее поездок на места в Бужумбуру. |
Accordingly, the right of self-determination must be implemented through specific measures, including legislation and adjudication. |
Таким образом, право на самоопределение должно осуществляться путем принятия конкретных мер, в том числе в области законодательства и правосудия. |
The International Organization for Migration has continued to support regional consultative processes on migration through research, policy advice and capacity-building activities. |
Международная организация по миграции продолжает поддерживать региональные консультативные процессы по вопросам миграции путем проведения научных исследований, консультирования по стратегическим вопросам и наращивания потенциала. |
The programme had been implemented primarily through practical exercises and technical assistance missions to address specific issues and develop national response plans. |
Эта программа осуществлялась главным образом путем проведения практических мероприятий и направления миссий по оказанию технической помощи в целях решения конкретных вопросов и разработки национальных планов реагирования. |
Participation must not be secured through bribery or the promise of a reward. |
Участие нельзя обеспечивать путем подкупа или обещания вознаграждения. |
The plans seek to address the psychosocial and development issues of local communities through the use of multiple communication strategies. |
Эти планы рассчитаны на решение психосоциальных проблем и вопросов развития, с которыми сталкивается местное население, путем использования разнообразных коммуникационных стратегий. |
The event focused on the opportunity to contribute to Africa's economic development through long-term investments. |
Это мероприятие было посвящено возможностям содействия экономическому развитию Африки путем долгосрочных инвестиций. |
Furthermore, those FTAs could include provisions for technical dialogues through the establishment of a bilateral "TBT Committee". |
Кроме того, в таких ССТ могут содержаться положения о налаживании технического диалога путем учреждения двустороннего "комитета по ТБТ". |
Promoted the use of multimodal solutions through harmonization between ADR/RID/ADN. |
Стимулирование использования мультимодальных решений путем согласования МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |