| The national environmental policy has its foundation in sustainable development, particularly through prevention of pollution at source. | Основным направлением национальной природоохранной политики является достижение устойчивого развития, особенно путем предотвращения загрязнения в источнике. |
| Dust emissions are being reduced through the application of electrostatic filters. | Выбросы пыли уменьшаются путем применения электростатических фильтров. |
| The practical application of the desideratum on coherence would be sought through the preparation and implementation of the programme budget. | Требование об обеспечении согласованности на практике будет выполняться путем подготовки и осуществления бюджета по программам. |
| This could be done through the preparation of educational packages, organization of training courses and workshops. | Это может осуществляться путем подготовки учебных материалов и организации учебных курсов и рабочих совещаний. |
| In some instances the advisers were kept on board through a series of assignments under different agreements. | В некоторых случаях консультанты удерживались в штате путем последовательного заключения с ними нескольких соглашений, предусматривающих выполнение различных заданий. |
| Regional dialogue on crucial disarmament and security issues will be advanced through, inter alia, the organization of conferences. | Региональный диалог по важнейшим вопросам разоружения и безопасности будет вестись, в частности, путем организации конференций. |
| We have made democracy more democratic through popular participation and the administrative decentralization of the State. | Мы придаем более демократический характер демократии путем привлечения общественности к управлению и административной децентрализации государства. |
| The importance of revising recruitment procedures and improving the expertise of selectors through skills training was identified. | Была отмечена важность пересмотра процедур набора и повышения квалификации занимающихся этим лиц путем совершенствования их навыков. |
| In 1997, UNDCP maintained its momentum in mobilizing the United Nations system through inter-agency cooperation. | В 1997 году ЮНДКП по-прежнему осуществляла активную деятельность по мобилизации усилий системы Организации Объединенных Наций путем налаживания межучрежденческого сотрудничества. |
| In both projects assistance is mainly provided through workshops and study tours which simultaneously benefit several countries. | В обоих случаях помощь оказывается, главным образом, путем организации рабочих совещаний и ознакомительных поездок, одновременно охватывающих несколько стран. |
| The principle pursued is the reduction of pollution at source through a combination of regulatory measures and financial incentives. | Установлен принцип уменьшения загрязнения в источнике путем использования сочетания регулирующих мер и финансовых стимулов. |
| They should discourage vehicle owners from tampering with or disabling the emission controls, through direct enforcement, economic instruments and public information. | Они должны препятствовать тому, чтобы владельцы автотранспортных средств сознательно повреждали или отключали системы контроля путем использования таких средств, как непосредственные принудительные меры, использование экономических рычагов и информирование общественности. |
| It actively participates in developing and providing training programmes for these countries, mainly through short- and medium-term traineeships, tailor-made workshops and conferences on specific topics. | Институт активно участвует в разработке и обеспечении программ по подготовке специалистов для этих стран, главным образом путем организации краткосрочных и среднесрочных стажировок, тематических рабочих совещаний и конференций по конкретным проблемам. |
| That could best be done through a focused, well defined and cross-sectoral treatment of the specific problems relating to LDCs. | Лучше всего этого можно добиться путем применения сфокусированного, четко определенного межсекторального подхода к специфическим проблемам НРС. |
| Efficiency of oversight services through coordination among oversight functions; | эффективность услуг по надзору, обеспечиваемая путем координации деятельности подразделений, осуществляющих надзорные функции; |
| The said article specifically refers to treaties, which must be promulgated through a legislative enactment. | Указанная статья непосредственно касается договоров, которые должны промульгироваться путем принятия соответствующего законодательного акта. |
| The overarching goal of the project is to accelerate the development of civil society through support for and capacity-building of non-governmental and community-based organizations. | Общей целью проекта является ускорение развития гражданского общества путем содействия укреплению потенциала неправительственных и общинных организаций. |
| The world community needs to respond to the problem of small arms through both enhanced global and regional cooperation. | Мировое сообщество должно отреагировать на проблему стрелкового оружия путем наращивания как глобального, так и регионального сотрудничества. |
| My Government is committed to resolving our problem with India through dialogue. | Мое правительство привержено делу урегулирования нашей проблемы с Индией путем диалога. |
| Additional requirements of $22,000 arose with the need to maintain and repair vehicles obtained through transfers from other missions. | Дополнительные потребности в объеме 22000 долл. США возникли в связи с необходимостью технического обслуживания и ремонта автотранспортных средств, приобретенных путем передачи из других миссий. |
| The team could not subscribe to this explanation and believes that the issue is one of effective utilization of resources through prioritization. | Группа не может согласиться с таким утверждением и считает, что вопрос заключается в эффективном использовании ресурсов путем определения соответствующих приоритетов. |
| Six posts can be provided through redeployment. | Шесть должностей можно получить путем перевода. |
| The Government has reformed the tax structure, reducing overall rates while widening coverage through improved efficiency in collection. | Правительство провело реорганизацию налоговой структуры, снизив общие ставки, но расширив сферу охвата путем повышения собираемости налогов. |
| Finally, the need to reduce aid dependency through increased fiscal revenue, improved expenditure management and debt alleviation was stressed. | Наконец, была подчеркнута необходимость уменьшить зависимость от помощи путем увеличения бюджетных поступлений, совершенствования структуры расходов и уменьшения бремени задолженности. |
| UNDP encourages participation of NGOs from programme countries on a widespread basis through project execution and other cooperative mechanisms. | ПРООН поощряет широкое участие НПО из охваченных ее программами стран путем осуществления проектов и с помощью других совместных механизмов. |