Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
This will be done through, inter alia: focused reproductive health services to childbearing women through a life cycle approach provided at their doorsteps. Эта задача будет решаться, помимо прочего, путем оказания целевых услуг на дому по охране репродуктивного здоровья женщин детородного возраста с учетом их жизненного цикла.
Private-public partnerships could be promoted through arrangements whereby Governments and their development partners pave the way for infrastructure investments through pricing and concessions arrangements and other related activities. Следует поощрять налаживание государственно-частных партнерств на основе договоренностей, в соответствии с которыми правительства и их партнеры по развитию создают благоприятные условия для инвестиций в инфраструктуру путем принятия мер в области ценообразования, предоставления концессий и осуществления других соответствующих мероприятий.
The World Bank supports through its power sectors priority investments project the delivery of least-cost, high-quality electricity service through improvements in the Timor-Leste electricity generation capacity and distribution efficiency. Всемирный банк посредством своего проекта приоритетных инвестиций в энергетические сектора содействует обеспечению максимально дешевого и высококачественного электроснабжения путем модернизации электрогенерирующих мощностей и повышения эффективности распределения электроэнергии в Тиморе-Лешти.
Thirdly, the panel could look at how to improve existing mechanisms, whether through their universalization or simply through their enhanced or fuller implementation. В-третьих, группа могла бы изучить возможности модернизации существующих механизмов, либо путем придания им универсального характера, либо за счет их более эффективного и полного применения.
UN-Habitat has been involved either directly (through its expertise) or indirectly (through its documents) in the development of crime prevention strategies in other cities. ООН-Хабитат непосредственно (путем оказания консультативной помощи) или косвенно (через свои документы) причастна к разработке стратегий профилактики преступности и в других городах.
Egypt also believes that regional and international peace and security can be achieved not through the prevalence of military doctrines, but through cooperation among all States. Египет также считает, что региональный и международный мир и безопасность могут быть достигнуты не путем господства военных доктрин, а благодаря сотрудничеству между всеми государствами.
The security of States and peoples must be sought more through cooperation and negotiation and less through military threats and force. Необходимо стремиться к обеспечению безопасности государств и народов в большей степени на основе сотрудничества и переговоров и в меньшей степени путем применения военных угроз и силы.
Public awareness could be achieved only through education and training, as well as through the production of compelling evidence, for example regarding long-term weather and climate trends. Информированности общества можно добиться только путем просвещения и профессиональной подготовки, а также предоставлением неопровержимых доказательств, например в отношении долгосрочных погодных и климатических тенденций.
However, her Government was concerned about the emerging problem of trafficking through online pharmacies, which must be tackled through strengthened international cooperation and the harmonization of domestic legislation governing online pharmacies. Вместе с тем правительство страны обеспокоено растущей проблемой торговли через интернет-аптеки, которая должна решаться путем укрепления международного сотрудничества и согласования национальных законодательств, регулирующих деятельность интернет-аптек.
The Government is committed to addressing these issues both through implementation of the Action Plan and through its other social and economic development strategies. Правительство стремится решать эти проблемы как путем осуществления Плана действий, так и с помощью других своих стратегий в области социального и экономического развития.
It needs to be strengthened through further training of inspectors in investigation techniques as well as through the elaboration of clearer disciplinary regulations and procedures. Ее необходимо усилить путем дальнейшего обучения инспекторов следственным методам, а также путем разработки более четких дисциплинарных правил и процедур.
The Department's approach has focused on human resources development, through training, and on capacity-building, through the strengthening of financial and institutional arrangements. Примененный Департаментом подход сосредоточивался на развитии людских ресурсов путем профессиональной подготовки, а также наращивании потенциала путем укрепления финансовых и организационных механизмов.
This is being done through concentrating particularly on comprehensive information on United Nations actions, and through utilization of reader feedback and sales analysis. Это достигается путем уделения особого внимания предоставлению всесторонней информации о мероприятиях Организации Объединенных Наций и путем учета отзывов читателей и результатов анализа продаж.
Countries highlighted progress made in improving governance through institutional reform and consolidating democratic structures, including through greater transparency and accountability, strengthened anti-corruption regulation and measures to combat money-laundering. Страны особо отметили прогресс, достигнутый в улучшении управления путем проведения институциональной реформы и укрепления демократических структур, в том числе путем повышения транспарентности и подотчетности, более строгого регулирования вопросов в области борьбы с коррупцией и мер по борьбе с отмыванием денег.
Benin hopes that the fund will be financed through additional resources and not through a reassignment of credit that has already been earmarked for official development assistance. Бенин надеется, что фонд будет финансироваться из дополнительных источников, а не путем перенаправления кредитов, выделение которых уже запланировано в качестве официальной помощи в целях развития.
A key to the development of an effective response to these situations can be achieved through the strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance provided through various channels. Ключевое решение в разработке эффективного реагирования на эти ситуации можно найти путем укрепления координации чрезвычайной гуманитарной помощи, оказываемой по различным каналам.
Such concerns should, however, be addressed through the appropriate mechanisms that have been envisaged, and not through arm-twisting or financially strangling the only legitimate mechanism for verification of compliance with the Convention. Однако такого рода заботы следует урегулировать через предусмотренные соответствующие механизмы, а вовсе не путем выкручивания рук или финансового удушения единственного легитимного механизма проверки соблюдения Конвенции.
Then we'll track its progress through our social group and interpret the results through the competing academic prisms of memetic theory, algebraic gossip and epidemiology. Потом отследим как она проникнет в нашу социальную группу и интерпретировать результаты путем конкурирующих академических призм. теории памяти, алгебраической сплетни и эпидемиологии.
The recognition that population development could be achieved not merely through contraceptive services but through a holistic health programme for women and children had constituted a major reform in the health sector. Признание того факта, что прогресс в развитии народонаселения может быть достигнут не только путем использования контрацептивов, но и на основе целостной медицинской программы в интересах женщин и детей, представляет собой крупную реформу в области здравоохранения.
This will be done through United Nations bookstores and other contracted vendors worldwide, as well as through the establishment of new publishing partnerships to further expand outreach and sales. Это будет осуществляться через книжные магазины Организации Объединенных Наций и другие торговые заведения во всем мире, а также путем налаживания новых партнерских издательских связей в целях расширения сферы охвата и увеличения объема продажи.
UNCTAD would do so through its technology assessment scheme and the ATAS, as well as through network-building and cooperative activities with other agencies and institutions. ЮНКТАД будет заниматься этим в соответствии со своим планом оценки технологий и СОНТД, а также путем создания сетей и в ходе совместной деятельности с другими учреждениями и организациями.
The Order achieves this goal wherever it can, through health facilities and through individual services in homes, shelters and the poor dwellings of the disinherited. Орден стремится к достижению этой цели повсеместно путем предоставления медицинских услуг в лечебных учреждениях и оказания индивидуальной помощи на дому, в приютах и в скромных жилищах людей, лишенных средств к существованию.
It is, however, for the States themselves to decide whether to manage high seas resources through effort controls or through quotas. Вместе с тем только сами государства могут решить, должны ли они управлять ресурсами открытого моря с помощью различных видов контроля за промысловым усилием или путем введения квот.
Use of water on large farms can be controlled through appropriate user charges, and use of fertilizers and other agricultural chemicals through appropriate pricing. Использование воды на крупных фермах должно контролироваться путем взимания соответствующей платы с потребителя, а применение удобрений и других химических препаратов должно регулироваться путем обеспечения надлежащего ценообразования.
A significant number of illegal immigrants from South America travel through Central America and attempt to continue their journey overland through Mexico to the United States. Значительная часть незаконных иммигрантов из Южной Америки проезжают через страны Центральной Америки, затем пытаются проникнуть в Соединенные Штаты через Мексику наземным путем.