Cyprus indicated that it managed fishing capacity through the granting of fishing licences. |
Кипр указал, что следит за рыбопромысловыми мощностями путем выдачи рыболовных лицензий. |
The basic challenge is to increase economic security through diversification, including further development of tourism and diversification of agricultural production. |
Основная задача заключается в укреплении экономической безопасности путем диверсификации, включая развитие туризма и диверсификацию сельскохозяйственного производства. |
Controlling short-term, liquid capital inflows through market-based measures, such as taxes or reserve requirements, can attain this goal. |
Достижению этой цели может способствовать установление контроля за притоком краткосрочных ликвидных активов путем применения таких мер рыночного характера, как налоги или резервные требования. |
Companies expect a level playing field and fair treatment from public authorities before the law, including through strengthened intellectual property rights. |
Компании ожидают, что государственные органы обеспечат им равные и справедливые условия с точки зрения соблюдения законов, в том числе путем укрепления прав интеллектуальной собственности. |
And it will provide specialized technical assistance to Member States, upon request, through strengthened partnerships for tackling specific challenges. |
Он будет оказывать также специализированную техническую помощь государствам-членам, по их запросам, путем укрепления партнерств для решения конкретных задач. |
The abolition or modification of the veto would not be ratifiable through a Charter amendment. |
Отмена или изменение этого права не могут быть осуществлены путем внесения поправок в Устав. |
In the meantime, that could be achieved, to some extent, through free trade agreements. |
Отчасти этого можно добиться путем заключения соглашений о свободной торговле. |
Climate change was indeed a global issue that needed to be urgently addressed through concerted international action. |
Изменение климата - это действительно глобальная проблема, которая требует срочного решения путем осуществления согласованных международных действий. |
For example, measures to increase water availability through open water storage can lead to an increase in vector-borne disease. |
Например, меры по повышению степени доступности воды путем устройства открытых водохранилищ могут привести к повышению заболеваемости трансмиссивными болезнями. |
We will always maintain that it is through dialogue that conflicts may be resolved. |
«Мы постоянно выступаем за урегулирование конфликтов путем диалога. |
A national AIDS programme has been formulated to raise awareness through improved information, education and communication programmes. |
Была разработана Национальная программа борьбы со СПИДом, целью которой является привлечение внимания к этой проблеме путем совершенствования программ в области информации, коммуникации и просвещения. |
Raising foreign funds through issuing bonds has an advantage in terms of securing funds for a longer time than bank loans or equity investments. |
Мобилизация средств в иностранной валюте путем выпуска облигаций имеет определенные преимущества в плане обеспечения резервов на более длительный срок, нежели банковские ссуды или инвестиции в акции. |
Australia firmly supports efforts to combat missile proliferation, including through the imposition of national export controls and, where appropriate, the negotiation of bilateral agreements. |
Австралия решительно поддерживает усилия по борьбе с распространением ракет, в том числе путем установления контроля над национальным экспортом и, где это уместно, посредством ведения переговоров по заключению двусторонних соглашений. |
It also supported intensified international cooperation to reduce demand and eradicate illicit crops through alternative development and strict control of chemical precursors. |
Она также поддерживает активизацию международного сотрудничества в деле снижения спроса и уничтожения незаконных посевов путем развития альтернативных источников дохода и осуществления строгого контроля за химическими веществами, применяемыми в производстве наркотиков. |
The poorest population groups were encouraged and helped to cast off the shackles of underdevelopment through hard work and self-reliance. |
Беднейшим слоям населения были предоставлены поддержка и помощь в избавлении от кандалов экономической отсталости путем усердной работы и опоры на собственные силы. |
Sources of funding were tackled through a series of changes. |
Изыскание источников финансирования осуществлялось путем проведения ряда изменений. |
This questionnaire has been advertised through electronic means, including announcements on various related web sites. |
Информация об этом вопроснике была распространена электронным путем, в том числе на различных шёЬ - сайтах по данной тематике. |
Focused specifically on HIV transmission through injecting drug use, the package consists of a wide range of treatment options. |
Конкретно посвященный передаче ВИЧ-инфекции при введении наркотиков путем инъекций, этот пакет предусматривает широкий спектр возможностей для проведения лечения. |
We also appeal to all States to observe a moratorium on testing through nuclear explosions until the Treaty enters into force. |
Мы также обращаемся ко всем государствам с призывом соблюдать мораторий на испытания путем проведения ядерных взрывов до вступления Договора в силу. |
If the international community truly wished to build a better world, it must address current problems through national and international measures. |
Если международное сообщество действительно стремится к созданию более совершенного мира, необходимо обеспечить решение существующих проблем путем осуществления национальных и международных мер. |
The problem of the Division's increased workload should be addressed through the redeployment of a post from another subprogramme. |
Проблема увеличения рабочей нагрузки Отдела должна решаться путем перевода должности из другой подпрограммы. |
Peace could only be attained through compliance with United Nations resolutions which called upon all parties to respect international legitimacy. |
Мир может быть достигнут путем осуществления резолюций Организации Объединенных Наций, призывающих все стороны уважать международно-правовые нормы. |
The threat of terrorism required an active counter-offensive on the part of the international community, particularly through enhanced cooperation within the United Nations. |
Угроза терроризма требует активного противодействия со стороны международного сообщества, в особенности путем активизации сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций. |
It also supported the enhancement of the existing investigation system through the establishment of a standing Board of Inquiry in every peacekeeping mission. |
Она также поддерживает идею укрепления существующей системы проведения расследований путем создания в рамках каждой миссии по поддержанию мира постоянной комиссии по расследованию. |
It is worth asking whether a State can formulate a unilateral act through silence. |
В более конкретном плане необходимо задаться вопросом о том, может ли государство формулировать односторонний акт путем молчаливого согласия. |