The Commission recognizes that many countries have undertaken a range of measures to attract FDI through liberalization and promotion of investment. |
Комиссия признает, что многие страны приняли ряд мер с целью привлечения ПИИ путем либерализации и стимулирования инвестиций. |
ECA is also the executing agency of a UNDP-funded project aimed at promoting Africa's economic cooperation and integration through the establishment of AEC. |
ЭКА выступает также учреждением-исполнителем финансируемого ПРООН проекта, направленного на развитие экономического сотрудничества и интеграции африканских стран путем создания АЭС. |
Already, a number a important steps have been taken in the Secretariat to improve managerial efficiency, including through increasing use of modern information technology. |
К настоящему времени в рамках Секретариата уже был принят ряд важных мер с целью повышения эффективности управленческих структур, в том числе путем более широкого задействования современных информационных технологий. |
Australia has promoted training activities through the exchange of staff involved in issues of consumer affairs with Canada and New Zealand. |
Австралия содействует проведению учебных мероприятий путем обмена сотрудниками, занимающимися делами потребителей, с Канадой и Новой Зеландией. |
Programme intercountry teams facilitate the exchange of information through the development of networks operating within regions. |
Межстрановые группы Программы облегчают обмен информацией путем создания в рамках регионов самостоятельных сетей. |
For example, it was suggested that participation in financial and technical decision-making by women should be supported through appropriate legislation and/or administrative regulations. |
Например, было предложено поддержать участие женщин в процессе принятия финансовых и технических решений путем принятия соответствующих законодательств и/или административных положений. |
This would be done through strengthening and increasing Africa's estimated existing 40,000 primary health facilities. |
Это будет обеспечиваться путем укрепления и расширения 40000 существующих в Африке пунктов первичной медико-санитарной помощи. |
ILO also contributed to reinforcing the peace process in Bosnia and Herzegovina through technical cooperation activities designed to bring together members of the different communities. |
МОТ также содействовала укреплению мирного процесса в Боснии и Герцеговине путем налаживания технического сотрудничества в целях объединения членов различных общин. |
A number of Governments have responded to this problem through dialogue with indigenous people. |
Ряд правительств откликнулся на эту проблему путем проведения диалога с коренным населением. |
National sovereignty belongs to the people through the ballot box. |
Национальный суверенитет принадлежит народу, который осуществляет его путем голосования. |
The purpose of DPI is to promote the human rights of disabled people through full participation, equalization of opportunity and development. |
Цель МОИ - содействовать правам человека инвалидов путем обеспечения полноправного участия в жизни общества, равных возможностей и развития. |
Save the Children believes that lasting benefits for children can only come about through changes in social values, public policy and practice. |
Союз защиты детей считает, что улучшение положения детей в долгосрочной перспективе может быть обеспечено лишь путем пересмотра социальных ценностей, изменений в государственной политике и практике. |
Botswana shares the view that trade expansion through the broadening of the export base is critical to any debate on sustainable development in Africa. |
Ботсвана разделяет ту точку зрения, что расширение торговли путем укрепления экспортной базы имеет огромное значение для любых усилий по обеспечению устойчивого развития в Африке. |
In this area, consultations between them have been fostered through their joint endeavour to find a peaceful settlement in Afghanistan. |
В этой области были расширены консультации путем совместных усилий этих двух организаций, призванных обеспечить мирное урегулирование в Афганистане. |
Increasingly, the two organizations have interacted through an exchange of information and periodic consultations. |
Две организации все в большей мере взаимодействуют путем обмена информацией и проведения периодических консультаций. |
Benefits can be attained and harm avoided only through international cooperation based on mutual dependence and partnership. |
Единственным путем извлечения благ и преодоления негативного воздействия является международное сотрудничество, основанное на взаимной зависимости и партнерстве. |
It can be overcome through striving to value our collective heritage. |
Его можно преодолеть только путем взаимного признания нашего общего наследия. |
We have presented a comprehensive proposal for addressing the ethnic grievances through a wide devolution of political power. |
Мы представили всеобъемлющее предложение о решении этнических споров путем широкой передачи политической власти. |
We should all realize that the idea of attaining security through the acquisition of such armaments is nothing but an illusion. |
Все мы должны понять, что идея достижения безопасности путем приобретения такого оружия есть не что иное, как иллюзия. |
My country has made sustained progress in the protection and promotion of human rights through peace, democracy and development. |
Моя страна добилась значительного прогресса в области защиты и поощрения прав человека путем обеспечения мира, демократии и развития. |
It should be ready to respond promptly to crises as they occur and to defuse tensions and conflict situations through preventive diplomacy. |
Она должна быть готова оперативно откликаться на кризисы, как только они появляются, и снижать напряженность и урегулировать конфликтные ситуации путем превентивной дипломатии. |
We hope that such transparency can be enhanced through more effective monitoring by the international organizations concerned. |
Мы надеемся, что такую транспарентность можно будет укрепить путем более эффективного контроля со стороны заинтересованных международных организаций. |
UNDP would proceed wherever opportunities arose, preferably through rental or premises provided by the Government. |
ПРООН будет и впредь использовать любые возможности, предпочтительно путем аренды помещений, предоставляемых правительствами. |
This is done through situation analysis reports to the United Nations and UNDP. |
Это делается путем представления докладов с анализом ситуации Организации Объединенных Наций и ПРООН. |
UNDP played a key role in the return to democratic government in Sierra Leone through support for the electoral and peace processes. |
ПРООН сыграла ключевую роль в возврате к демократической системе правления в Сьерра-Леоне путем поддержки избирательного и мирного процессов. |