Both sides seem determined to achieve a durable peace through disarmament, demobilization and national reconciliation. |
Представляется, что обе стороны полны решимости добиться прочного мира путем разоружения, демобилизации и национального примирения. |
The United Nations system and the developed countries should support such cooperation, including through financial and technical assistance. |
Система Организации Объединенных Наций и развитые страны должны поддерживать такое сотрудничество, в частности путем оказания финансовой и технической помощи. |
Other delegations stressed the need for a pacific settlement of disputes by the parties through means of their own choice. |
Ряд других делегаций подчеркнули необходимость того, чтобы стороны добивались урегулирование споров мирным путем, используя средства по своему выбору. |
Support will be given to an alternative development programme in Bolivia through industrial utilization of food, and medicinal and aromatic plants. |
Будет оказываться содействие осуществлению программы альтернативного развития в Боливии путем организации промышленного использования продовольственных продуктов, а также лекарственных и ароматических растений. |
The medium-term programmes of reintegration also need to be accelerated through more financing, more technical assistance and, most importantly, more political will. |
Также необходимо ускорить реализацию среднесрочных программ реинтеграции путем выделения более значительных средств, увеличения объемов технической помощи и, что наиболее важно, проявления большей политической воли. |
The desire of the Somali people for peace and security through disarmament is clear. |
Стремление сомалийского народа добиться мира и безопасности путем разоружения очевидно. |
The other countries which the Special Envoy visited reiterated their support for a peaceful solution through negotiations among all the Tajik parties. |
Представители других стран, которые посетил Специальный посланник, вновь заверили его в своей поддержке мирного урегулирования путем переговоров между всеми таджикскими сторонами. |
These objectives will be pursued through technical cooperation, research, training and dissemination of information. |
22.45 Эти цели будут достигаться путем технического сотрудничества, проведения исследований, подготовки кадров и распространения информации. |
Available data also suggest that a great deal of disablement can be prevented through low-cost preventive and detection measures and practical rehabilitation, especially at community level. |
Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что в значительной мере инвалидность можно предупредить путем недорогостоящих мер по предупреждению и выявлению, а также практической реабилитации, в частности на уровне общин. |
The enhancement of management and financial responsibilities through effective training would be a step in that direction. |
Важным шагом в этом направлении могло бы явиться совершенствование управления и повышение финансовой ответственности путем эффективной профессиональной подготовки. |
The economic policies followed in Peru have made possible a social programme implemented through non-inflationary investment, with our own resources. |
Проводимая в Перу экономическая политика сделала возможным осуществление социальной программы путем безынфляционных вложений с помощью наших собственных ресурсов. |
The completion of this task can be ensured through strengthening of the national armed forces and the national police force. |
Завершение выполнения этой задачи может быть обеспечено путем укрепления национальных вооруженных сил и национальной полиции. |
The evils of the third world are not resolved through military occupations, which are merely used to serve selfish interests. |
Проблемы "третьего мира" не решаются путем военной оккупации, которая служит лишь корыстным интересам. |
The constitutional problems of southern Africa should be resolved through negotiations based on consensus. |
Конституционные проблемы южной части Африки следует решать путем переговоров на основе консенсуса. |
It will also assess the potential within programme areas for fraud and other violations through the analysis of systems of control. |
Кроме того, он будет оценивать в рамках областей деятельности по программам потенциальные возможности мошенничества и других нарушений путем анализа систем контроля. |
The Assistant Secretary-General for Inspections and Investigations will head an office established through redeployment of relevant elements of existing entities. |
Помощник Генерального секретаря по инспекциям и расследованиям возглавит управление, созданное путем перераспределения соответствующих элементов существующих подразделений. |
Such an amendment would only be possible through a conference convened to revise the Charter. |
Внести такое изменение можно лишь путем созыва конференции для пересмотра Устава. |
Their objective is to avoid land degradation and desertification through improper agricultural practices, especially in arid, semi-arid, and sub-humid regions. |
Их цель заключается в том, чтобы избежать деградации почв и опустынивания путем использования надлежащих методов ведения сельского хозяйства, особенно в засушливых, полузасушливых и полувлажных регионах. |
It will also monitor the impact of these policies through the establishment of data bases. |
Кроме того, он позволит осуществлять контроль над последствиями такой политики путем создания баз данных. |
The exhibition will illustrate women's contributions to sustainable development through their application of science and technology. |
Эта выставка будет иллюстрировать вклад женщин в устойчивое развитие путем применения достижений науки и техники. |
If changes in post requirements cannot be met through redeployment, the Secretary-General proposes the establishment of new posts. |
Если изменения в потребностях в должностях не могут быть удовлетворены путем перераспределения, то Генеральный секретарь предлагает создать новые должности. |
UNIDO thus concentrates on linking investment promotion with technology upgrading and the enhancement of technological capabilities through promoting integrated investment and technology policies. |
Поэтому ЮНИДО направляет свои усилия на увязывание содействия инвестированию с совершенствованием технологии и расширением технических возможностей путем разработки комплексной политики в отношении инвестиций и технологии. |
It must therefore be opened through negotiations with the parties. |
Поэтому его открытия необходимо добиться путем переговоров со сторонами. |
It maintains that disputes and differences should be settled peacefully through consultations on an equal footing. |
Оно заявляет, что споры и разногласия должны урегулироваться мирным путем в рамках консультаций, проводимых на равноправной основе. |
The WCRP cooperates with ICSU's International Geosphere-Biosphere Programme through combined research projects. |
ВПИК сотрудничает с Международной программой "Геосфера-биосфера" (МСНС) путем осуществления совместных научно-исследовательских проектов. |