| Both sides seem determined to achieve a durable peace through disarmament, demobilization and national reconciliation. | Представляется, что обе стороны полны решимости добиться прочного мира путем разоружения, демобилизации и национального примирения. |
| The United Nations system and the developed countries should support such cooperation, including through financial and technical assistance. | Система Организации Объединенных Наций и развитые страны должны поддерживать такое сотрудничество, в частности путем оказания финансовой и технической помощи. |
| Other delegations stressed the need for a pacific settlement of disputes by the parties through means of their own choice. | Ряд других делегаций подчеркнули необходимость того, чтобы стороны добивались урегулирование споров мирным путем, используя средства по своему выбору. |
| Support will be given to an alternative development programme in Bolivia through industrial utilization of food, and medicinal and aromatic plants. | Будет оказываться содействие осуществлению программы альтернативного развития в Боливии путем организации промышленного использования продовольственных продуктов, а также лекарственных и ароматических растений. |
| The medium-term programmes of reintegration also need to be accelerated through more financing, more technical assistance and, most importantly, more political will. | Также необходимо ускорить реализацию среднесрочных программ реинтеграции путем выделения более значительных средств, увеличения объемов технической помощи и, что наиболее важно, проявления большей политической воли. |
| The desire of the Somali people for peace and security through disarmament is clear. | Стремление сомалийского народа добиться мира и безопасности путем разоружения очевидно. |
| The other countries which the Special Envoy visited reiterated their support for a peaceful solution through negotiations among all the Tajik parties. | Представители других стран, которые посетил Специальный посланник, вновь заверили его в своей поддержке мирного урегулирования путем переговоров между всеми таджикскими сторонами. |
| These objectives will be pursued through technical cooperation, research, training and dissemination of information. | 22.45 Эти цели будут достигаться путем технического сотрудничества, проведения исследований, подготовки кадров и распространения информации. |
| Available data also suggest that a great deal of disablement can be prevented through low-cost preventive and detection measures and practical rehabilitation, especially at community level. | Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что в значительной мере инвалидность можно предупредить путем недорогостоящих мер по предупреждению и выявлению, а также практической реабилитации, в частности на уровне общин. |
| The enhancement of management and financial responsibilities through effective training would be a step in that direction. | Важным шагом в этом направлении могло бы явиться совершенствование управления и повышение финансовой ответственности путем эффективной профессиональной подготовки. |
| The economic policies followed in Peru have made possible a social programme implemented through non-inflationary investment, with our own resources. | Проводимая в Перу экономическая политика сделала возможным осуществление социальной программы путем безынфляционных вложений с помощью наших собственных ресурсов. |
| The completion of this task can be ensured through strengthening of the national armed forces and the national police force. | Завершение выполнения этой задачи может быть обеспечено путем укрепления национальных вооруженных сил и национальной полиции. |
| The evils of the third world are not resolved through military occupations, which are merely used to serve selfish interests. | Проблемы "третьего мира" не решаются путем военной оккупации, которая служит лишь корыстным интересам. |
| The constitutional problems of southern Africa should be resolved through negotiations based on consensus. | Конституционные проблемы южной части Африки следует решать путем переговоров на основе консенсуса. |
| It will also assess the potential within programme areas for fraud and other violations through the analysis of systems of control. | Кроме того, он будет оценивать в рамках областей деятельности по программам потенциальные возможности мошенничества и других нарушений путем анализа систем контроля. |
| The Assistant Secretary-General for Inspections and Investigations will head an office established through redeployment of relevant elements of existing entities. | Помощник Генерального секретаря по инспекциям и расследованиям возглавит управление, созданное путем перераспределения соответствующих элементов существующих подразделений. |
| Such an amendment would only be possible through a conference convened to revise the Charter. | Внести такое изменение можно лишь путем созыва конференции для пересмотра Устава. |
| Their objective is to avoid land degradation and desertification through improper agricultural practices, especially in arid, semi-arid, and sub-humid regions. | Их цель заключается в том, чтобы избежать деградации почв и опустынивания путем использования надлежащих методов ведения сельского хозяйства, особенно в засушливых, полузасушливых и полувлажных регионах. |
| It will also monitor the impact of these policies through the establishment of data bases. | Кроме того, он позволит осуществлять контроль над последствиями такой политики путем создания баз данных. |
| The exhibition will illustrate women's contributions to sustainable development through their application of science and technology. | Эта выставка будет иллюстрировать вклад женщин в устойчивое развитие путем применения достижений науки и техники. |
| If changes in post requirements cannot be met through redeployment, the Secretary-General proposes the establishment of new posts. | Если изменения в потребностях в должностях не могут быть удовлетворены путем перераспределения, то Генеральный секретарь предлагает создать новые должности. |
| UNIDO thus concentrates on linking investment promotion with technology upgrading and the enhancement of technological capabilities through promoting integrated investment and technology policies. | Поэтому ЮНИДО направляет свои усилия на увязывание содействия инвестированию с совершенствованием технологии и расширением технических возможностей путем разработки комплексной политики в отношении инвестиций и технологии. |
| It must therefore be opened through negotiations with the parties. | Поэтому его открытия необходимо добиться путем переговоров со сторонами. |
| It maintains that disputes and differences should be settled peacefully through consultations on an equal footing. | Оно заявляет, что споры и разногласия должны урегулироваться мирным путем в рамках консультаций, проводимых на равноправной основе. |
| The WCRP cooperates with ICSU's International Geosphere-Biosphere Programme through combined research projects. | ВПИК сотрудничает с Международной программой "Геосфера-биосфера" (МСНС) путем осуществления совместных научно-исследовательских проектов. |