Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Since then it has worked to improve the system through different actions such as increased transparency in the allocation of funds. С тех пор в стране ведется работа по совершенствованию действующей системы путем различных мер, таких как повышение прозрачности при распределении средств.
In Armenia, social protection of population is regulated by the state, including through assistance programmes targeted at families with minors. В Армении вопросы социальной защиты населения регулируются государством, в том числе путем реализации программ оказания адресной помощи семьям, имеющим детей.
The acute unemployment problem of women was dealt with by the OAED through a series of active policies and targeted employment programs. Острая проблема безработицы решается ОАЕД путем принятия активных политических мер и осуществления целевых программ в сфере занятости.
It is also possible to query the database through the UNCCD website by searching by discipline or language. Информацию, хранящуюся в базе данных, можно получить также через веб-сайт КБОООН путем поиска по дисциплинам или языкам.
Those goals are achieved through the organization's institutional programmes. Эти цели достигаются путем осуществления институциональных программ организации.
Green Cross International, headquartered in Geneva, has a network of national organizations in 30 countries and works globally through its international programmes. Международный Зеленый Крест, со штаб-квартирой в Женеве, включает сеть национальных организаций в 30 странах и действует по всему миру путем реализации международных программ.
The thematic programme is also implemented through a global project on crime prevention and criminal justice. Тематическая программа реализуется также путем осуществления глобального проекта по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
One way to pre-empt such threats was raising awareness through international cooperation by sharing information on criminal situations and threats. Одним из путей предупреждения таких угроз является повышение осведомленности в рамках международного сотрудничества путем обмена информацией о криминальных ситуациях и угрозах.
Serbia and Romania highlighted the importance of involving the population through wider consultation processes and by making information available. Сербия и Хорватия обратили особое внимание на важность вовлечения населения путем проведения широких консультационных процессов и распространения информации.
Statisticians need to help users through good documentation, including on micro-data; Статистики должны помогать пользователям путем предоставления добротной документации, в том числе по микроданным;
Income influences health through a direct effect on material resources. Доход влияет на здоровье путем прямого воздействия на материальные ресурсы.
The other jurisdictions adopt a similar approach only to publish a public version of decision or to complete prosecutions through settlements. Другие юрисдикции придерживаются аналогичного подхода и публикуют лишь версию решения для общественности или завершают судебные разбирательства путем мирового соглашения.
This system needs to be sustained through greater and overt policy and financial support. Этой системе необходимо оказать содействие путем более масштабной и непосредственной политической и финансовой поддержки.
Such countries were in compliance with the Convention through its direct application. Такие страны выполняют Конвенцию путем ее прямого применения.
A related recommendation has been to strengthen the capacities of relevant institutions, including through the provision of sufficient training. В связи с этим рекомендовалось также укреплять потенциал соответствующих учреждений, в том числе путем организации соответствующей профессиональной подготовки.
Challenges such as delays in reviews should be addressed through assistance, cooperation and the planned improvement of the self-assessment checklist. Она отметила, что проблемы, связанные с задержками в проведении обзоров, следует решать путем предоставления помощи, налаживания сотрудничества и осуществления намеченной оптимизации контрольного перечня вопросов для самооценки.
The conspiracy to commit money-laundering is addressed through the application of CC Article 48A. Вступление в сговор с целью отмывания денежных средств преследуется путем применения статьи 48А УК.
The law also extends to assets or properties held in foreign countries, acquired through criminal activity. Положения законодательства распространяются также на приобретенные преступным путем активы и имущество за рубежом.
The inadmissibility of evidence obtained through torture has been enshrined in the country's legislation. Запрет использования доказательств, добытых путем пыток, нашел свое закрепление в законодательстве Республики Узбекистан.
This issue can be addressed, for example, through the development of a national action plan which includes detailed timeframes for implementation. Данный вопрос может, среди прочего, решаться путем разработки национального плана, в котором определяются подробные параметры осуществления.
The Commission instructed the Secretariat to organize the preparatory work referred to above through studies, consultations with experts and a Colloquium. Комиссия поручила Секретариату организовать подготовительную работу, о которой упоминается выше, путем проведения исследований, консультаций с экспертами и Коллоквиума.
Various Governments are promoting solutions designed to address these issues through enhancing long-term equity investment, details of which will be presented to the Colloquium. Правительства ряда стран способствуют более широкому применению решений, призванных урегулировать эти проблемы путем содействия долгосрочному инвестированию средств в обмен на акции, более подробная информация о которых будет представлена Коллоквиуму.
It stated that the National Transitional Council must end the culture of impunity and work towards the restoration of a constitutional government through elections. Оно заявило, что Национальный переходный совет должен покончить с культурой безнаказанности и добиваться восстановления конституционного правления путем проведения выборов.
Description: The Working Party promotes the practical implementation of land-administration policies through country-specific studies. Рабочая группа содействует практическому осуществлению политики в области управления земельными ресурсами путем проведения страновых исследований.
Article 40 of the Convention is implemented domestically through article 105, paragraph 1, of the Banking Act. Статья 40 Конвенции реализуется на национальном уровне путем применения пункта 1 статьи 105 Закона о банковской деятельности.