Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Many States have collected data through dedicated surveys on violence against women or through crime surveys. Многие государства осуществляют сбор данных путем проведения специальных обследований по проблемам насилия в отношении женщин или обследования по проблематике преступности.
Justices of the peace settle conflicts and controversies, mainly through conciliation but also through judicial decisions. Мировые судьи занимаются разрешением конфликтов и противоречий путем их урегулирования, а также путем принятия судебных решений.
He appealed to Member States to continue their support either through voluntary contributions to the fund or through sponsoring an associate expert. Он обращается к государствам-членам с призывом продолжать оказывать поддержку либо через посредство добровольных взносов в фонд, либо путем оказания спонсорской поддержки ассоциированному эксперту.
If this cannot be realized through legislative amendments, the suggestions may be implemented through case law development and the adoption of guidelines. Если это не может быть достигнуто путем внесения поправок в законодательство, то данную задачу можно будет решить посредством развития прецедентного права и принятия руководящих принципов.
A lasting and just solution can only come through the Ivorian parties' genuine goodwill, mediation and reconciliation and not through violence. Долгосрочное и справедливое решение может быть найдено только при наличии подлинной доброй воли ивуарийских сторон, посредничестве и примирении, а не путем насилия.
These shortfalls should be addressed through relevant treaty regimes but also through strengthening the verification capacities of the United Nations, especially the Secretary-General. Эти недостатки следует устранять с помощью соответствующих договорных режимов, а также путем расширения возможностей Организации Объединенных Наций, особенно Генерального секретаря, в области контроля.
As a European Union member State, Romania implements Security Council resolutions both through national measures and through Community legislation. В качестве государства-члена Европейского союза Румыния осуществляет резолюции Совета Безопасности путем принятия мер на национальном уровне и в соответствии с законодательством Сообщества.
The Government had striven to promote gender equality not only through legal reform, but also through policy implementation. Правительство добивается достижения гендерного равенства не только путем реформирования законодательства, но и посредством осуществления практических шагов.
Their implementation has been achieved through inclusion in national legislation of countries and through cooperation with other organizations. Их внедрение осуществляется путем их интеграции в национальное законодательство стран и налаживания сотрудничества с другими организациями.
This will be realized through a strong commitment to cost containment and funding priorities through internal redeployments. Это будет обеспечено благодаря активной приверженности ограничению расходов и финансированию приоритетов путем внутреннего перераспределения ресурсов.
Poverty should be addressed through a human rights-based approach and in particular through the recognition of collective human rights. Проблему нищеты следует решать на основе правозащитного подхода, и в частности путем признания коллективных прав человека.
Neutralize the logistical cells through basic intelligence gathering and through shared information provided by allies. нейтрализовать центры, оказывающие материально-техническую поддержку терроризму, путем сбора наиболее существенной разведывательной информации и обмена информацией, предоставляемой союзниками;
The Military Division, through the Force Generation Service, regularly interacts with troop-contributing countries through arranged and impromptu meetings. Отдел по военным вопросам через Службу формирования сил поддерживает со странами, предоставляющими войска, регулярные контакты путем проведения запланированных и внеплановых совещаний.
The Bahamas would continue to cooperate through such mechanisms, as well as through training and the exchange of information and intelligence. Багамские Острова продолжают сотрудничать на основе таких механизмов, а также путем профессиональной подготовки, обмена информацией и разведывательными данными.
The Department's strategic planning through systematic evaluation has been reinforced through cooperation with the Office of Internal Oversight Services. Стратегическое планирование Департамента на основе систематической оценки было усилено путем налаживания сотрудничества с Управлением служб внутреннего надзора.
Again, that can succeed only through collective and cooperative measures, not through coercion and discrimination. И здесь успеха также можно добиться лишь с помощью коллективных мер и сотрудничества, а не путем принуждения и дискриминации.
The destruction of the separate parts of small arms and light weapons is conducted through plastic deformation and through cutting. Уничтожение отдельных частей стрелкового оружия и легких вооружений осуществляется путем пластической деформации и резки.
Mobilization of resources through domestic measures and through official development assistance and trade will be of great significance. Мобилизация ресурсов путем осуществления внутренних мер и по линии официальной помощи в целях развития и торговли будет иметь огромное значение.
The new threat of terrorists acquiring WMD should be addressed through collective and cooperative measures, not through coercion or discrimination. Новую угрозу обретения ОМУ террористами надлежит преодолевать не путем принуждения или дискриминации, а за счет коллективных и кооперативных мер.
These campaigns are carried out through the media or through periodic meetings. Такие компании организуются через средства информации, или же путем регулярного устройства соответствующих встреч.
Biofertilizers add nutrients through the natural processes of nitrogen fixation, solubilizing phosphorus, and stimulating plant growth through the synthesis of growth-promoting substances. Биоудобрения добавляют питательные вещества через естественный процесс фиксации азота, солюбилизации фосфора и стимулируют рост растений путем синтеза стимуляторов роста.
However, these notifications can be bypassed through either unauthorized modifications to the app or by obtaining the image through external means. Однако эти уведомления могут быть обойдены либо посредством несанкционированных изменений в приложении, либо путем получения изображения через внешние средства.
Our ongoing reform programme seeks to address the resource challenge through increases in efficiency, not least through greater reliance on information technologies. Наша нынешняя программа реформы нацелена на решение этой задачи путем повышения эффективности, причем не в последнюю очередь благодаря более широкому использованию информационных технологий.
The Office of the Special Adviser was subsequently strengthened through temporary redeployment of a post through the new treatment of vacancies. Впоследствии Управление специального советника было укреплено путем временной передачи одной должности на основе новой процедуры в отношении вакантных должностей.
Ad hoc arrangements through negotiations or under the military protection would need to be supplemented through wider acknowledgement and respect for humanitarian operations. Временные соглашения, достигнутые путем переговоров или осуществляемые под защитой военных, необходимо подкрепить более широким признанием и уважительным отношением к операциям по оказанию гуманитарной помощи.