Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
The public authorities have great power over the regulation of urban land and property markets through the planning permission process and through major urban development projects. Государственные органы располагают широкими полномочиями в области регулирования рынков городских земель и недвижимости путем процесса выдачи разрешений на строительство и в рамках крупных проектов развития городов.
We legitimize those who seek to achieve their goals through violence and terror at the expense of leaders willing to resolve disputes through peaceful dialogue. Мы легитимируем тех, кто стремится достичь своих целей путем насилия и террора за счет лидеров, готовых урегулировать споры на основе мирного диалога.
In its Articles 44 through 56 the Law provides for a special enforcement procedure of compulsory seizure of funds, income or assets acquired through criminal activities. В статьях 44-56 Закона предусматривается специальная процедура обеспечения обязательного наложения ареста на средства, доходы или активы, полученные преступным путем.
These demographic and economic trends are reflected in patterns of urban change, since cities tend to change through renewal and revitalization, rather than through expansion. Подобные демографические и экономические тенденции отражаются в характере изменений городских районов, поскольку города обычно меняются за счет обновления и модернизации существующих зданий, а не путем расширения.
UNIFEM is engaged in providing strategic and focused response to the follow-up and implementation of the Beijing Platform for Action through technical support at the national level through the resident coordinator system. ЮНИФЕМ участвует в принятии стратегических и целенаправленных мер по осуществлению Платформы действий путем оказания технической помощи на национальном уровне через систему координаторов-резидентов.
Parties must be encouraged to settle disputes through peaceful means, rather than through violence, in accordance with Article 33 of the United Nations Charter. Стороны следует поощрять разрешать споры мирными средствами в соответствии со статьей ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций, а не путем насилия.
The legal basis for international cooperation aimed at countering money-laundering should be reinforced through the harmonization of national legislation and through the exchange of information and experts between countries. Следует укреплять правовую базу международного сотрудничества в борьбе с отмыванием денег путем гармонизации национального законодательства и налаживания обмена информацией и специалистами между странами.
The Land Bank makes possible the creation of new settlements through the incorporation of new areas, including areas that cannot be obtained through expropriation. Земельный банк также создает возможности для образования новых поселений путем инкорпорирования новых районов, включая те, что не могут быть приобретены посредством экспроприации.
Both through the settlement of treaty claims and through the Ministry for the Environment work programme, the Crown began to address these concerns. Корона приступила к решению этих проблем путем урегулирования ходатайств, подаваемых в соответствии с Договором Вайтанги, а также в рамках программы работы министерства охраны окружающей среды.
I am grateful to those Member States that contributed through the UNOGBIS Trust Fund or through other means to the implementation of the projects outlined in this report. Я выражаю признательность тем государствам-членам, которые через Целевой фонд ЮНОГБИС или иным путем внесли свой вклад в осуществление проектов, описанных в настоящем докладе.
For example, initiatives have been taken to increase transparency in public administration through technological modernization, and to streamline bureaucratic procedures through online services available to the public. Так, например, выдвинуты инициативы, направленные на повышение транспарентности в сфере государственного управления посредством технологической модернизации и на упорядочение бюрократических процедур путем предоставления общественности онлайновых услуг.
In promoting gender mainstreaming the African Development Bank has adopted a two-pronged approach, namely through sectoral interventions and through financing women in development projects. В своих усилиях по содействию учету гендерной проблематики, Африканский банк развития использует двусторонний подход, осуществляемый путем вмешательства в конкретные области и оказания женщинам финансовой помощи в проектах развития.
The United Nations is assisting in all those areas, through its own programmes and through support to regional organizations like the African Union. Организация Объединенных Наций оказывает содействие на всех этих направлениях - как с помощью своих собственных программ, так и путем поддержки таких региональных организаций, как Африканский союз.
Increased national and international financial resources were needed for that purpose, either through official development assistance or through domestic and foreign investment. В этих целях потребуется увеличение объема национальных и международных финансовых средств либо путем оказания официальной помощи в области развития, либо путем внутренних и иностранных капиталовложений.
Human rights in a given country can best be promoted through understanding and cooperation, rather than through country-specific resolutions that are confrontational and prescriptive. Наиболее оптимальным путем содействия правам человека в той или иной стране является достижение взаимопонимания и сотрудничество, а не принятие конфронтационных резолюций, предусматривающих введение санкций в отношении конкретной страны.
It should be noted, moreover, that conventional anti-personnel mines can be disposed of either through incineration or through open detonation. Помимо этого следует отметить, что обычные виды противопехотных мин могут уничтожаться либо путем сжигания, либо путем открытой детонации.
The members of ACC have pledged to take steps and develop common policies on retaining women, inter alia, through effective spousal employment assistance and through inter-agency mobility. Члены АКК обязались принимать меры и выработать общую политику в отношении удержания на службе женщин, в том числе путем содействия эффективному трудоустройству супруг и за счет межучрежденческой мобильности.
That lasting peace cannot be achieved through a qualitative edge or military superiority but through dialogue, negotiations and a deep commitment to peace and equal security. Прочный мир не может быть достигнут посредством обеспечения качественного опережения или военного превосходства, а только путем диалога и глубокой приверженности миру и равной безопасности.
If the dispute cannot be resolved through negotiation, the parties will attempt to resolve it through an agreed procedure such as mediation, conciliation or other dispute resolution technique. Если спор не может быть разрешен путем переговоров, стороны попытаются разрешить его с помощью такой согласованной процедуры, как посредничество, примирение или другой способ разрешения споров.
The United Nations can help, through policy advice and through information-sharing in the design of guidelines for such policies. Организация Объединенных Наций путем консультирования по вопросам политики и обмена информацией могла бы оказать помощь в разработке руководящих принципов такой политики.
Ensuring that community needs are met through decentralized decision-making during the identification of disbandment projects through the district development assemblies обеспечение удовлетворения потребностей общин посредством децентрализации процесса принятия решений в ходе определения проектов по роспуску путем проведения районных общественных собраний по вопросам развития;
Committed to dealing with the drug problem within their borders through balanced and effective national strategies, Australia, New Zealand and Canada were cooperating through regional and multilateral organizations. Будучи преисполнены решимости бороться с проблемой наркотиков на своей территории путем осуществления сбалансированных и эффективных национальных стратегий, Австралия, Канада и Новая Зеландия сотрудничают в рамках региональных и многосторонних организаций.
There was general recognition of the need to limit the impact of transport on the environment through technical measures but also increasingly through economic instruments. Была в целом признана необходимость ограничить воздействие транспорта на окружающую среду не только с помощью технических мер, но и путем все более широкого применения экономических рычагов.
In Belize and Panama, UNHCR has pursued the consolidation of durable solutions through individual voluntary repatriation and permanent local settlement through obtention of permanent residence permits or citizenship. В Белизе и Панаме УВКБ занималось консолидацией долговременных решений путем индивидуальной добровольной репатриации и постоянного расселения на месте с выдачей разрешений на постоянное проживание или гражданство.
For most developing countries, access to more advanced technology comes through expanded participation in the networks of international companies and through learning by doing. Для большинства развивающихся стран доступ к более передовой технологии обеспечивается путем расширения участия в деятельности сетей международных компаний и посредством практической подготовки.