Skill development through émigré expertise and capacities. |
Развитие навыков путем использования специальных знаний, опыта и потенциала эмигрантов. |
They urged wide stakeholder involvement through participatory approaches and learning from existing practices. |
Они настоятельно призвали обеспечить широкое вовлечение заинтересованных кругов путем подходов, основанных на участии, и путем обучения на основе существующей практики. |
National reporting should be facilitated through streamlined questionnaires and timing requirements. |
Следует упростить представление отчетности на национальном уровне путем упорядочения вопросников и требований по срокам. |
The volume decrease represents savings envisaged through further efficiencies and cost control in the support infrastructure. |
Сокращение объема представляет собой экономию, которую ожидается достигнуть путем дальнейшего повышения эффективности и усиления контроля над расходами в рамках инфраструктуры вспомога-тельного обслуживания. |
This should aim to reverse the above trends through appropriate catch levels. |
Цель должна заключаться в том, чтобы обратить вспять вышеупомянутые тенденции путем принятия соответствующих уровней вылова. |
These objectives will be accomplished through partnerships, including with key external stakeholders. |
Эти цели будут достигаться путем партнерских отношений, в том числе с ключевыми внешними заинтересованными сторонами. |
International cooperation must address vulnerabilities to natural disasters through strengthened partnerships and coordination among countries. |
Участники международного сотрудничества должны заняться устранением факторов уязвимости перед стихийными бедствиями путем укрепления партнерств и координации усилий между странами. |
Promote the use of NHA data for policy-making in countries through selected indicators. |
Оказание содействия в деле использования данных НСЗ для целей разработки политики в странах путем применения отдельных показателей. |
UNMIK promotes dialogue between ethnic communities through administrative, political and economic interaction. |
МООНВАК содействует установлению диалога между этническими общинами путем организации взаимодействия между ними на административном, политическом и экономическом уровнях. |
Projects that help reduce demand through education and conciliation should also be promoted. |
Следует также оказывать поддержку в реализации проектов, способствующих сокращению спроса за счет просветительской работы, а также путем урегулирования конфликтов. |
They could be reached both electronically and through specialist journals. |
Довести до них информацию можно как электронным путем, так и через специализированные журналы. |
Manufacturers could cooperate by marking weapons clearly and selling them only through registered brokers. |
Производители оружия могли бы вносить вклад в дело сотрудничества путем нанесения четкой маркировки на производимое ими оружие и осуществляя его продажу лишь через зарегистрированных брокеров. |
Contributions to the Global Compact initiative through information products. |
Вклад в реализацию Инициативы по глобальному договору путем подготовки информационных материалов. |
UNIDO assists SMEs through technical cooperation, using staff and consultants to provide customized advice. |
ЮНИДО оказывает содействие МСП путем осуществления программ технического сотрудничества, используя свой персонал и консультантов для консультирования с учетом конкретных потребностей каждого МСП. |
Their involvement has been achieved through national and regional workshops, seminars, public hearings, inter-ministerial meetings, feedback through questionnaires, through participatory rapid appraisals and through representation on the committee that prepared the NAP. |
Их вовлечение в работу было обеспечено благодаря национальным и региональным рабочим совещаниям, семинарам, публичным слушаниям, межведомственным совещаниям, за счет налаживания обратной связи путем рассылки вопросников, посредством проведения оперативных оценок в процессе участия и обеспечения их представительства в составе комитета, занимавшегося подготовкой НПД. |
Space exploration is costly and is best served through international cooperation. |
Исследования космического пространства требуют больших затрат, и лучше всего проводить их путем международного сотрудничества. |
I emphasize "through negotiations". |
Я хотел бы подчеркнуть "путем переговоров". |
This is mainly because most of the privatization was made through public offerings. |
Главным образом это объясняется тем, что приватизация в большинстве случаев осуществлялась путем объявления публичной подписки на акции. |
Profit sharing through increased wages was agreed in June 1997. |
В июне 1997 года было достигнуто соглашение в отношении участия в доходах путем увеличения заработной платы. |
Coordinate capacity building and technical assistance programs, including through consultations with international financial institutions. |
Координация программ укрепления потенциала и оказание технической помощи, в том числе путем проведения консультаций с международными финансовыми учреждениями. |
The circular specifically addresses poverty elimination through women's empowerment. |
В информационном письме речь идет, в частности, о ликвидации проблемы нищеты путем расширения прав и возможностей женщин. |
Public awareness on gender issues through collaboration with mass media including a daily radio programme. |
Повышение осознания общественностью гендерных вопросов путем тесного сотрудничества со средствами массовой информации, включая проведение ежедневной радиопередачи по этой теме. |
The Mission stresses a results-oriented approach through consensus. |
Миссия подчеркивает важность подхода, основанного на достижении результатов путем консенсуса. |
The final validation of the EMEP model was through comparison with observations. |
Окончательное обоснование модели ЕМЕП осуществляется путем сравнения полученных с ее помощью результатов с данными наблюдений. |
Achieved through workshops, training and work processes. |
Достигнуто путем организации семинаров, обучения персонала и совершенствования рабочих процессов. |