The issue of Taiwan was an internal matter that the People's Republic of China wished to settle through peaceful means. |
Вопрос о Тайване является внутригосударственной проблемой, которую Китайская Народная Республика желает урегулировать мирным путем. |
ADRA aims to achieve positive change through a portfolio of sustainable development and relief activities which are planned and implemented cooperatively. |
Деятельность ААРП нацелена на достижение позитивных изменений путем осуществления программы мероприятий в области устойчивого развития и оказания помощи, которые планируются и осуществляются совместно. |
The Commission had sought the broadest-based participation of the administrations and staff in the review through the mechanism of focus groups. |
Комиссия стремилась обеспечить самое широкое участие администрации и персонала в этом обзоре путем использования механизма целевых групп. |
In her opinion, equal opportunity had to be ensured through equal access to the labour market. |
По ее мнению, равенство возможностей должно обеспечиваться путем предоставления равного доступа к рынку труда. |
They may help maintain ecosystem productivity through safeguarding essential ecological processes by controlling activities that disrupt them or that physically damage the environment. |
Они могут способствовать поддержанию продуктивности экосистем, спасая важнейшие экологические процессы путем контроля за деятельностью, которая их подрывает или которая наносит физический ущерб окружающей среде. |
The Confederation of Small and Medium-Sized Economic Enterprises supported women workers in the informal sector through microcredits and other initiatives. |
Конфедерация малых и средних экономических предприятий оказывает помощь женщинам, работающим в неформальном секторе, путем предоставления микрокредитов и реализации других инициатив. |
That could be done through creating jobs, promoting rights at work, improving social protection and promoting social dialogue. |
Этого можно было бы добиться путем создания рабочих мест, поощрения прав трудящихся, совершенствования систем социальной защиты и содействия развитию социального диалога. |
All three offices service their respective customers through counter sales and by mail and Internet orders. |
Все эти три отделения обслуживают своих клиентов непосредственно, а также по почте и путем размещения заказов в Интернете. |
The Group welcomes innovative programmes1 that increase access to education and retention of children in schools through the provision of incentives. |
Группа с удовлетворением отмечает новаторские программы1, обеспечивающие расширение доступа к образованию и удержание детей в школах путем предоставления стимулов к учебе. |
Lastly, he urged the Commission to disseminate information about the texts formulated under its auspices through seminars and symposiums. |
И в заключение выступающий высказывает пожелание, чтобы Комиссия проводила более активную работу по распространению информации о разработанных под ее эгидой документах путем проведения семинаров и симпозиумов. |
This area of activities has been restructured through consolidation and redistribution of functions. |
Эта сфера деятельности была реструктуризирована путем объединения и перераспределения функций. |
The experience of Latin America and the Caribbean demonstrated that developing countries could stimulate renewed momentum in technical cooperation through horizontal cooperation programmes. |
Задача состоит в том, чтобы способствовать взаимодействию путем определения новых, нетрадиционных схем развития технического и экономического сотрудничества между развивающимися странами. |
This overall objective will be attained through the expected accomplishments under the Education, Health, Relief and social services and the Microfinance and microenterprise programmes. |
Эта общая цель будет достигнута путем достижения ожидаемых результатов в рамках программ в области: образования, медицинского обслуживания, чрезвычайной помощи и социальных услуг и микрофинансирования и кредитования микропредприятий. |
Evaluation of access to the web site is now carried out on a daily basis, through comprehensive log analysis. |
Оценка доступа к веб-сайту в настоящее время осуществляется ежедневно путем всеобъемлющего анализа файла регистрации. |
The progressive upgrading of archive management will also be pursued through the application of advanced information technology. |
Будет продолжаться также планомерное совершенствование методов хранения архивной документации путем применения передовых информационных технологий. |
This support is financed largely through reimbursement by the Office for those services. |
Эта поддержка в основном финансировалась путем компенсации Управлением расходов на это обслуживание. |
Biotechnology has also been used to reclaim wasteland through the use of micro-organisms and plants that remove and/or degrade toxic compounds. |
Биотехнология также применялась для восстановления бросовых земель путем использования микроорганизмов и растений, помогающих удалять и/или расщеплять токсичные соединения. |
The Committee is of the opinion that the need to reclassify this post should be met through redeployment. |
Комитет считает, что потребность в реклассификации этой должности должна удовлетворяться путем перевода должностей. |
The need for a digital archives specialist should be met through redeployment. |
Потребности в этом специалисте по вопросам цифровых архивов должны быть удовлетворены путем перераспределения должностей. |
These have called for support to countries hosting large numbers of refugees and to countries emerging from conflicts, through post-conflict reconstruction. |
Они предусматривают оказание поддержки странам, принимающим большое число беженцев, и странам, пережившим конфликты, путем постконфликтного восстановления. |
On 29 August 2003, the International Ministerial Conference expressed its political commitment through the adoption of the Almaty Declaration. |
29 августа 2003 года участники Международной конференции министров подтвердили свою политическую приверженность путем принятия Алматинской декларации. |
We will pursue many of these issues through interactive dialogue. |
Мы будем заниматься многими из этих вопросов путем интерактивного диалога. |
OIOS intends to increasingly involve clients in risk assessment through joint projects and advocacy of a risk-based approach to their work. |
УСВН намерено все шире вовлекать клиентов в работу по оценке рисков по линии совместных проектов и путем пропаганды применения ими в своей работе подхода, основанного на учете рисков. |
It was seeking to increase its contribution to all human rights through education and research and in its areas of competence. |
ЮНЕСКО прилагает усилия к увеличению своего вклада в обеспечение всех прав человека путем проведения просветительской и исследовательской работы во всех областях своей компетенции. |
Option 2: Parties included in Annex I shall meet their emission limitation and reduction commitments primarily through domestic action. |
Вариант 2: Стороны, включенные в приложение I, выполняют свои обязательства по ограничению и сокращению выбросов в первую очередь путем принятия внутренних мер. |