Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
More progress could be made in assessing users' needs through analysis of e-mail messages and through online surveys, as was suggested by the Division for the Advancement of Women. Дополнительный прогресс может быть достигнут в определении потребностей пользователей путем анализа сообщений, поступающих по электронной почте, и проведения онлайновых опросов, как это было предложено Отделом по улучшению положения женщин.
Colombia was of the view that corruption was a priority topic that required greater attention through its study and through the adoption of joint measures by States to prevent and combat it. По мнению Колумбии, коррупция является приоритетной темой, требующей уделения более пристального внимания путем ее изучения и принятия государствами совместных мер по предупреждению коррупции и борьбе с ней.
Security situation Improved in the country through demobilization and mine action, as well as through strengthened civilian police Повышение уровня безопасности в стране на основе реализации программ в области демобилизации и разминирования, а также путем укрепления контингента гражданской полиции
The programme is implemented through country-based projects during which partner countries choose a priority chemical and develop a risk-reduction strategy for it through a process involving all affected and interested parties. Программа выполняется путем осуществления страновых проектов, в ходе которых страны-партнеры выбирают какое-то приоритетное химическое вещество и разрабатывают стратегию сокращения степени риска в связи с данным химическим веществом с привлечением всех затронутых и заинтересованных сторон.
The State of Qatar cooperates with the States of the Gulf Cooperation Council through direct coordination and information exchange and with other States through information exchange. Государство Катар сотрудничает с государствами, входящими в Совет сотрудничества стран Залива путем непосредственной координации и обмена информацией с другими государствами.
As well, disarmament becomes easier when solutions come through dialogue, the necessary negotiations and agreements, as well as through the adoption of confidence-building measures. В свою очередь, достижение разоружения упрощается, когда решения достигаются путем диалога, проведения необходимых переговоров и заключения соглашений, а также путем принятия мер по укреплению доверия.
They should enhance tax collection and curtail tax evasion through more effective tax administration, and should reduce tax avoidance through appropriate laws and procedures. Им следует улучшить сбор налогов и сократить число ухода от уплаты налогов путем более эффективного налогового администрирования, а также сократить «избежание» налогов путем принятия надлежащих законов и процедур.
However, Unilever does actively underwrite its financial, social and environmental accountability through independent audits and through community-oriented thematic projects around the world in sustainable fisheries, sustainable agriculture and clean water development. Однако «Юнилевер» осуществляет активный контроль за своей финансовой, социальной и экологической отчетностью путем проведения независимых ревизий, а также организации ориентированных на местные общины тематических проектов во всем мире в области устойчивого рыболовства, устойчивого ведения сельского хозяйства и обеспечения запасов питьевой воды.
Other structural constraints can be reduced through public investment in rural infrastructure, credit, market information, extension, farmer education and health, as well as through research and development. Другие структурные ограничения могут быть в определенной степени преодолены путем государственного финансирования создания сельской инфраструктуры, кредитования, распространения информации о рынках, осуществления пропагандистской деятельности, развития просветительской деятельности среди фермеров и укрепления здоровья населения, а также на основе научных исследований и разработок.
The New Zealand Government through its funding arm NZAID has agreed to assist the Working Group financially through the provision of the necessary resources to undertake the legislative reform, such as hiring a legal draftsperson. Правительство Новой Зеландии через свое финансовое агентство НЗАИД согласилось оказывать рабочей группе финансовую помощь путем выделения необходимых ресурсов для проведения реформы в законодательной области, в частности для найма специалиста по разработке законов.
The Plan of Action also points to the need for international support measures, including through the allocation of a larger proportion of currently increasing trade-related official development assistance to the commodity sector through commodity-related organizations. В Плане действий также указывается на необходимость оказания международных мер поддержки, в том числе путем предоставления большей доли официальной помощи в целях развития в сфере торговли, возрастающей в настоящее время, сырьевому сектору через организации, занимающиеся сырьевыми товарами.
This might be achieved through regional and global projects, as well as through increased support and assistance to existing regional centres of excellence working on climate change issues. Этого можно добиться путем осуществления региональных и глобальных проектов, а также за счет увеличения поддержки и помощи существующим региональным центрам передового опыта, занимающимся вопросами изменения климата.
(b) Extending the outreach of the publications programme by enhancing quality through the ability to reinvest revenues and improving marketing through a dedicated administrative structure; Ь) она позволит расширить масштабы осуществления программы по пропаганде публикаций путем повышения качества и использования возможностей реинвестирования поступлений и совершенствование механизмов сбыта в рамках тщательно продуманной и эффективной административной структуры;
The changes are expected to be accomplished through the exchange of information on and experience in statistical work and methods among countries which may be implemented through relevant technical meetings and advisory services. Таких изменений предполагается добиться за счет обмена информацией о статистической работе и методах и соответствующим опытом между странами, что может быть сделано путем проведения соответствующих технических совещаний и оказания консультационных услуг.
Many international organizations do provide notice to the public through postings on their web sites and through mailings to identified lists of interested members of the public. Многие международные организации действительно направляют извещения общественности путем их размещения на своих веб-сайтах и их рассылки по установленному списку адресатов, в который включаются заинтересованные представители общественности.
As a means of settling disputes and avoiding unnecessary recourse by workers to strikes, the Guatemalan Government, through the Ministry of Labour and Social Security, makes constant efforts to resolve differences between workers and employers through dialogue and negotiation, mostly with satisfactory results. В целях урегулирования конфликтов и недопущения неправомерных забастовок трудящихся правительство Гватемалы в лице министерства труда и социального благосостояния постоянно стремится путем диалога и переговоров устранять разногласия, возникающие между трудящимися и предпринимателями, что в большинстве случаев дает положительные результаты.
Efforts must continue to ensure improved access to medicines of acceptable quality through affordable health systems, building on the progress made through the Doha process on the price of new drugs. Необходимо продолжать усилия по обеспечению более широкого доступа к медицинским препаратам приемлемого качества путем создания доступных систем здравоохранения и наращивания прогресса, достигнутого благодаря начатому в Дохе процессу, касающемуся цен на новые медицинские препараты.
Second, where energy production and consumption activities harm human health and the environment, these costs, often referred to as externalities, must in due course be internalized either through the regulatory approach or through the use of economic instruments and fiscal measures. Во-вторых, в тех случаях, когда деятельность, связанная с производством и потреблением энергии, причиняет вред здоровью человека и окружающей среде, необходимо надлежащим образом интернализировать эти издержки, нередко называемые экстернальностями, путем применения соответствующего регуляционного подхода или использования экономических инструментов и налоговых мер.
As part of the monitoring process, the Secretariat has been requested to make information on partnerships available through a database accessible to all interested parties, including through the Commission's web site. В рамках процесса контроля Секретариату было предложено обеспечивать доступ к имеющейся у него информации о партнерствах путем включения ее в базу данных, доступную для всех заинтересованных сторон, в том числе через веб-сайт Комиссии.
Such challenges can be addressed effectively through faithful compliance, early destruction of stockpiles by possessor States and by strengthening both Chemical and Biological Weapons Convention, through mechanisms provided within these treaties. Подобные проблемы можно эффективно устранить путем добросовестного выполнения решений, скорейшего уничтожения государствами имеющихся у них запасов и путем усиления конвенций о запрещении химического и биологического оружия с использованием механизмов, предусмотренных в данных документах.
It further decided to request the Executive Director to operationalize the conceptual framework on poverty and ecosystems and test the approach through country studies with a focus on Africa, working through NEPAD. Было также решено просить Директора-исполнителя обеспечить во взаимодействии с НЕПАД практическое использование концептуальной основы для решения проблем нищеты и экосистем и опробовать этот подход путем проведения исследований по странам с уделением основного внимания Африке.
Continuing to promote equality through presentations to students and employers, as well as through its publications and other activities. продолжение деятельности по поощрению равноправия путем проведения лекций для студентов и нанимателей, а также издания публикаций и организации других мероприятий.
Collection may be secured through direct salary deductions, where the father has a salaried position, or through any other enforcement procedure, including the seizure and sale of property. Взыскание алиментов может быть обеспечено путем удержания части заработной платы, если отец является лицом наемного труда, или с использованием другой процедуры принудительного взыскания.
Significant progress was made in finding durable solutions for the majority population in Kosovo, through support of agricultural production, small-scale income-generation activities and most importantly, through the establishment of the new provisional institutions of self-government. Значительного прогресса удалось добиться в деле принятия долгосрочных решений для большей части населения в Косово путем содействия развитию сельскохозяйственного производства, мелкомасштабной деятельности для получения дохода и, важнее всего, в результате создания новых временных институтов самоуправления.
The word "means" in paragraph (1) (a) is not limited to unilateral action but may also comprise other forms of conduct available through cooperative action with other States or through international organizations. Слово "путем" в пункте 1 а) не ограничивается односторонними мерами, а может охватывать также другие формы поведения, предполагающие принятие совместных мер с другими государствами или международными организациями.