In that case, we'll just have to punch through. |
В таком случае, мы просто должны нанести сквозной удар. |
They are not concerned that the movement, from say port to factory, is part of an international through movement. |
Их совершенно не касается то, что перевозка, скажем, от порта до завода, является частью международной сквозной перевозки. |
I thought I'd make these two rooms into a through lounge. |
Я решил из двух комнат сделать сквозной холл. |
NB: The test is interrupted when a through crack appears. |
Примечание: В случае появления сквозной трещины испытание прерывают. |
The hermetic cavity along the axis of the arrangement is provided with a tie bar having an internal through channel leading into the annular chamber. |
Герметичная полость по оси компоновки снабжена стяжкой, имеющей внутренний сквозной канал, ведущий в кольцевую камеру. |
Customs transit includes outbound transit, through transit and inbound transit. |
Таможенный транзит включает экспортный транзит, сквозной транзит и импортный транзит. |
The DOS «VYMPEL», together with «ROSSCAN SHIPPING AB», realized the idea of a pushed sea-going convoy intended for through carriage of oil products from inland areas of Russia directly to foreign ports of the Baltic Sea. |
Совместно с судоходной компанией "ROSSCAN SHIPPING AB" КБ "Вымпел" реализовало идею толкаемого морского состава для сквозной транспортировки нефтепродуктов из внутренних районов России непосредственно в зарубежные порты Балтики. |
The new COGSA would apply inwards and outwards to contracts of carriage entered into in the United States or outside the United States for goods carried to or delivered in the United States by sea or through traffic. |
Новый закон COGSA будет применяться в рамках перевозок по направлению в США и из этой страны к заключаемым в Соединенных Штатах Америки или за их пределами договорам перевозки грузов, перевозимых или доставляемых в Соединенные Штаты при помощи морской иди сквозной транспортировки. |
The load-bearing and supporting brackets comprise at least one fixing element which enters into engagement with the outer surface of a side member of each of said brackets, wherein said side members are provided with a through aperture and openings. |
Несущий и опорный кронштейны содержат, по меньшей мере, один фиксирующий элемент, который входит в зацепление с внешней поверхностью боковины каждого из этих кронштейнов, при этом на указанных боковинах выполнены сквозной проем и отверстия. |
For example, may the issuer of a "through transport" document assume a carrier's liability for one portion of the carriage covered by the document but only a forwarding agent's liability for the remainder of the carriage? |
Например, может ли сторона, выдающая "сквозной транспортный" документ, брать на себя ответственность перевозчика за часть перевозки, охваченной таким документом, а за остальную часть перевозки ответственность будет нести агент - экспедитор? |
In 2002 the OAS adopted the Inter-American Uniform Through Bill of Lading for the International Carriage of Goods by the Road, which provides for the possibility of electronic signatures, as well as other signature types, if authorized by applicable law. |
В 2002 году ОАГ приняла Межамериканский единообразный сквозной коносамент для международной дорожной перевозки грузов, в котором предусмотрена возможность использования электронных и других видов подписей, если это допускается применимым законодательством. |
We are "Punching through." |
Мы "нанесём сквозной удар" |
Photons travelling through a semi-transparent mirror. |
Видоискатель сквозной с полупрозрачным зеркалом. |
The current 17-track station is to be replaced by an underground 8-track through station. |
Тупиковый вокзал с 17 путями должен быть заменён на подземный сквозной вокзал с 8 путями и по отношению к существующему развернут на 90º. |
A through channel for removing substances from the cavities of the body is made inside the cone-shaped mouthpiece, and two slits extending from the lower end face of the vessel to the half height thereof are made in the diametrically opposite walls of the vessel. |
Внутри конусообразного наконечника выполнен сквозной канал для возможности удаления субстанций из полостей тела; на диаметрально противоположных сторонах стенок резервуара выполнены две прорези, простирающиеся от нижнего торца резервуара на половину его высоты. |
An inclined through channel (4) for a fastening element (5) is provided, starting from said edge of the element (2), between the upper surface of the tenon (3) and the lower surface of the element (2). |
От этой кромки элемента 2, начиная от верхней поверхности шипа 3 до нижней поверхности элемента 2, выполнен наклонный сквозной канал 4 под крепежный элемент 5. |
It's a single GSW to the left temple through and through. |
Одиночный выстрел в левый висок, сквозной |
Exit wounds are in the back, through and through. |
В обоих случаях характер ранения сквозной. |
Support to individual and community capacity development is often provided through communication for development, a cross-cutting strategy that promotes positive social norms and behaviours, including demand for services. |
Поддержка создания потенциала на уровне отдельных лиц и общин зачастую предоставляется по линии программ "коммуникация в поддержку развития", сквозной стратегии, пропагандирующей положительные нормы социального поведения, включая требование услуг. |
ACT government schools are expected to combat racism through the curriculum by implementing the Aboriginal and Torres Strait Islander, and Multicultural Education Across Curriculum Perspectives. |
Государственные школы АСТ должны, выполняя учебную программу, бороться с расизмом путем реализации стратегических концепций "Жизнь аборигенов - жителей островов Торресова пролива" и "Просвещение по вопросам культурного многообразия как сквозной элемент учебной программы". |
Continue outreach on the Convention, access and entry points through the Millennium Development Goals and other topical themes, since hazardous and other wastes management is a cross-cutting theme. |
Продолжение пропагандирования Конвенции, обеспечение доступа и подходов через цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и другие профильные темы, поскольку регулирование опасных и других отходов является сквозной темой. |
Delegates described the drug problem as a cross-cutting issue and a challenge for development, security, peace and health, among other things, and reiterated that it should be addressed through both demand and supply reduction measures. |
Делегаты охарактеризовали проблему наркотиков как сквозной вопрос и, в частности, как вызов развитию, безопасности, миру и здравоохранению и подтвердили, что решать ее следует с помощью мер по сокращению как спроса, так и предложения. |
To a certain extent, it is also dealt with in the cross-cutting program "Human Resources", the themes whereof include increasing the participation of women in post-graduate study programs, or providing publicity through the media to successful involvement of women in research. |
В определенной степени он также затрагивался в сквозной программе "Людские ресурсы", тематика которой включает расширение участия женщин в программах последипломного образования или популяризацию через средства массовой информации успешной работы женщин в области научных исследований. |
In schools, human rights education is part of Education for Citizenship, that is cross-cutting to all subject areas at all school levels (from kindergarten to secondary school) through a cross-curricular approach. |
В школах обучение правам человека входит в предмет по изучению прав и обязанностей граждан, являющегося сквозной дисциплиной для всех предметных областей, изучаемых на всех уровнях школьного образования (от детского сада до средней школы) в рамках междисциплинарного подхода. |
to ensure that, through appropriate identification procedures, apart from the underlying 'know-your-client' concept, if a customer comes under investigation in the future, the institution can provide its part of the audit trail; |
а) обеспечение того, чтобы посредством соответствующих процедур идентификации, помимо основного правила «знай своего клиента», учреждение могло обеспечить свою часть сквозной аудиторской проверки, если деятельность какого-либо из его клиентов станет предметом расследования в будущем; |