Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Usually, the price for accountancy services is competitive and determined through negotiations. Обычно цена оказываемых услуг бухгалтерского учета является конкурентоспособной, устанавливаемой путем переговоров.
They theorize that Howard can be sent back to his world through a reversal of this same process. Они предполагают, что Говарда можно отправить обратно в его мир путем обращения этого же процесса.
The upgrade is carried out through replacement of the obsolete engine, transmission, brakes and control linkages by modern components. Модернизация осуществляется путем замены морально устаревших двигателя, коробки передач, тормозов и приводов управления на современные агрегаты.
Verifying the maximum quality of the milk through analysis. Проверка максимально высокого качества молока путем проведения анализа.
Record access is done by navigating downward through the data structure using pointers combined with sequential accessing. Доступ к записи осуществляется путем навигации вниз по структуре данных с помощью указателей в сочетании с последовательным доступом.
Strengthening Central Asia Connectivity through Enhanced Telecommunications Infrastructure повышении коммуникационных возможностей в Центральной Азии путем улучшения телекоммуникационной инфраструктуры
People's empowerment through access to information, in turn, is supportive of monitoring mechanisms that hold institutions accountable. Расширение прав и возможностей населения путем обеспечения доступа к информации, в свою очередь, содействует работе механизмов контроля, через посредство которых институты отчитываются за свои действия.
The proposed baseline for developing country Parties shall be determined through negotiations by the Parties. Предлагаемый базовый показатель для Сторон, являющихся развивающимися странами, определяется путем переговоров между Сторонами.
The Sahel region can be stabilized only through concerted national, regional and international efforts. Стабилизацию Сахельского региона можно обеспечить только путем согласованных национальных, региональных и международных усилий.
The project aims to ensure the provision of adequate health services, while encouraging local economic development through capacity-building of entrepreneurship and business skills and improving community mobilization. Указанная программа предусматривает обеспечение надлежащего медицинского обслуживания наряду со стимулированием экономического развития на местах путем укрепления предпринимательских и деловых навыков и более широкого привлечения общественности.
The procedure may be carried out through written representations, informal hearings or an inquiry. Процедура может проводиться путем письменных представлений, неофициальных слушаний или расследования.
With regard to economic development and domestic resource mobilization, the international community should help countries generate their own resources through economic activities and effective tax systems. Что касается экономического развития и мобилизации внутренних ресурсов, то международное сообщество должно помогать странам накапливать собственные ресурсы путем экономической деятельности и эффективных систем налогообложения.
JS16 recommended reiterating the state's obligation to guarantee the right to adequate housing through the introduction of policy reform to increase affordability. Авторы СП16 рекомендовали Египту подтвердить обязанность государства гарантировать право на достаточное жилище путем осуществления политических реформ, направленных на повышение доступности жилья.
Poverty reduction through pro-growth measures and job creation is necessary but not enough. Сокращение масштабов бедности путем стимулирования экономического роста и создания новых рабочих мест необходимо, но этих мер недостаточно.
An ongoing construction programme will improve many semi-permanent structures, while the force will continue to provide deterrence through the conduct of patrols and dynamic operations. В рамках нынешней программы строительства будут усовершенствованы полупостоянные структуры, а силы будут продолжать обеспечивать сдерживание путем осуществления патрулирования и активной оперативной деятельности.
The gradual elimination of architectural barriers through lifts and ramps provide access to people... Постепенное устранение архитектурных барьеров путем подъемники и пандусы, обеспечивающие доступ к людям...
If you want to be really good at communicating with the Universe, you can develop this skill through practice. Если вы хотите преуспеть в общении со Вселенной, вы можете развить эту способность путем практики.
Well, she's saying that she helps empower people through body modification and draws a clear line at amputation. Она говорит, что помогает расширить возможности людей путем модификации тела и проводит четкую линию с ампутацией.
But Feynman believed that he could see a way through the mathematical complexity to a new truth. Но Фейнман полагал, что он может увидеть сложным математическим путем новую истину.
It is not possible... to bridge the divide between human modern life through free trade. Невозможно... перекинуть мост над пропастью между человеческой природой... и современной жизнью путем свободной торговли.
The nuclear crisis should be resolved through negotiations, before, in US President Barack Obama's phrase, the window closes. Ядерный кризис должен быть разрешен путем переговоров, прежде чем, как выразился президент США Барак Обама, двери закроются.
In some cases their suffering can be alleviated mainly through better governance within their countries. В некоторых случаях их страдания могут быть облегчены путем улучшения управления этими странами.
There was general support for the idea to further develop the concept of prevention through evidence-based research. Всеобщую поддержку получила мысль о дальнейшем развитии концепции предупреждения нарушений путем проведения фактологических исследований.
Others were abducted through physical force or fraudulent persuasion. Другие были похищены с применением физической силы или путем обмана.
UNRWA would follow up on the find through internal investigations, as would the Secretary-General's Board of Inquiry. БАПОР, так же как и Комиссия по расследованию при Генеральном секретаре, будет контролировать ситуацию с найденным оружием путем внутренних расследований.