Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Many programmes are aimed at prevention through information and education and are targeted at the vulnerable in the population. Многочисленные программы направлены на профилактику путем распространения информации и просветительских мероприятий и предназначены для уязвимых категорий населения.
The Government of Kazakhstan is conscious of the urgent need to improve water services through policy and institutional reforms and repair and rehabilitation of existing infrastructure. Правительство Казахстана осознает настоятельную необходимость улучшения услуг в области водоснабжения путем проведения институциональных реформ и ремонта и восстановления существующих объектов инфраструктуры.
This implies protection against political and commercial interference, including through the appointment of an independent governing board and respect for editorial independence. Это предполагает защиту от политического или коммерческого вмешательства, в том числе путем назначения независимого правления и уважения независимости редакционной политики.
It is done by restoring the balance through compensating for damage. Ее реализация производится за счет восстановления баланса путем возмещения ущерба.
The benefits of FDI can be amplified through spillovers to local firms. Отдачу от ПИИ можно повысить путем инвестирования части таких средств в местные компании.
To sustain needed public spending, new strategies are required to raise tax revenues - especially through reforms of direct taxation systems. Для сохранения необходимых государственных расходов требуются новые стратегии повышения налоговых поступлений, в особенности путем реформирования систем прямого налогообложения.
The problems facing developing countries should be addressed, including through the effective implementation of GATS Article IV. Следует заняться решением проблем, стоящих перед развивающимися странами, в том числе путем эффективного осуществления статьи IV ГАТС.
Thus, it focuses on the avoidance of delinquency through the promotion of health, education and sanitation for children. Таким образом, его деятельность сосредоточена на избежании преступности путем развития здравоохранения, образования и санитарии в интересах детей.
Better exploit potential synergies through improved collaboration among relevant agencies at national level and at international level. Ь) более эффективно использовать потенциальные возможности взаимодействия путем расширения сотрудничества соответствующих учреждений на национальном и международном уровнях.
This is where we face the test of our true conviction to create a peaceful world through prevention. Именно на этом проверяется подлинность нашего стремления к созданию мира на земле путем предотвращения конфликтов.
First, shelter conditions are to be restored to minimum standards through the repair or reconstruction of homes. Во-первых, жилищные условия должны быть восстановлены в соответствии с минимальными требованиями путем ремонта или восстановления домов.
The "brain drain" from Afghanistan, through immigration to neighbouring countries, has greatly depleted the number of teachers available. Из-за "утечки мозгов" из Афганистана путем иммиграции в соседние страны значительно уменьшилось число свободных преподавателей13.
To address the socio-economic integration of vulnerable groups, planned projects focus on building capacities of vulnerable groups through vocational training and micro-credit. Для решения вопроса о социально-экономической интеграции уязвимых групп планируется осуществлять проекты, направленные на повышение возможностей уязвимых групп путем их профессиональной подготовки и предоставления микрокредитов.
We must re-emphasize that the conflict in Afghanistan can be settled only through negotiations and with the establishment of a broad-based, multi-ethnic and representative Government. Мы должны еще раз подчеркнуть, что конфликт в Афганистане может быть урегулирован только путем переговоров и при помощи создания многоэтнического и представительного правительства на основе широкого участия.
One is the strengthening of substantive divisions, through redeployment of resources from the support services. Одна из них заключалась в укреплении профильных отделов путем перераспределения ресурсов из вспомогательных служб.
The international community can seek solutions to settlement problems in the global development framework through specific actions to combat poverty. Международное сообщество может искать пути решения проблем населенных пунктов в рамках глобального процесса развития путем проведения конкретных мер по борьбе с нищетой.
The effectiveness of its work has also been enhanced through in-depth preparations via panels and informal consultations. Повышение эффективности его работы достигнуто также благодаря углубленной подготовке путем организации групповых обсуждений и неофициальных консультаций.
We call on the parties to settle their differences peacefully through dialogue and diplomatic means. Мы призываем стороны урегулировать свои разногласия мирным путем с помощью диалога и дипломатических средств.
However, the amendments introduced entail the award of frequencies through public bidding. Однако изменения свелись к присвоению частот путем проведения открытых торгов.
Broad-based growth can be achieved through human resources development by providing social services, particularly education and health. Повсеместный рост можно обеспечить за счет развития людских ресурсов путем предоставления социальных услуг, прежде всего в области образования и медико-санитарного обслуживания.
The Congolese parties themselves must focus on shaping a viable and peaceful future for the Democratic Republic of the Congo through the dialogue. Конголезские стороны должны сами сосредоточиться на строительстве надежного и мирного будущего для Демократической Республики Конго путем диалога.
Africa has occasionally preceded other communities in those values, especially through the decision not to recognize Governments that seize power by unconstitutional means. Африка иногда опережала другие сообщества в подходе к этим ценностям, в особенности путем принятия решения не признавать правительства, которые захватили власть при помощи неконституционных средств.
Progress could only be made through mutual cooperation and dialogue on an equal footing. Прогресса можно добиться только путем взаимного сотрудничества и диалога на равных началах.
The significance of religion stems from the need of a human being to satisfy spiritual needs through specific religious pursuits. Значение религии объясняется стремлением человека удовлетворять духовные потребности путем особых религиозных исканий.
The Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace involve the international community in a firm determination to eliminate violence through dialogue. Декларация и Программа действий в области культуры мира требуют от международного сообщества твердой решимости ликвидировать насилие путем диалога.