| Many programmes are aimed at prevention through information and education and are targeted at the vulnerable in the population. | Многочисленные программы направлены на профилактику путем распространения информации и просветительских мероприятий и предназначены для уязвимых категорий населения. |
| The Government of Kazakhstan is conscious of the urgent need to improve water services through policy and institutional reforms and repair and rehabilitation of existing infrastructure. | Правительство Казахстана осознает настоятельную необходимость улучшения услуг в области водоснабжения путем проведения институциональных реформ и ремонта и восстановления существующих объектов инфраструктуры. |
| This implies protection against political and commercial interference, including through the appointment of an independent governing board and respect for editorial independence. | Это предполагает защиту от политического или коммерческого вмешательства, в том числе путем назначения независимого правления и уважения независимости редакционной политики. |
| It is done by restoring the balance through compensating for damage. | Ее реализация производится за счет восстановления баланса путем возмещения ущерба. |
| The benefits of FDI can be amplified through spillovers to local firms. | Отдачу от ПИИ можно повысить путем инвестирования части таких средств в местные компании. |
| To sustain needed public spending, new strategies are required to raise tax revenues - especially through reforms of direct taxation systems. | Для сохранения необходимых государственных расходов требуются новые стратегии повышения налоговых поступлений, в особенности путем реформирования систем прямого налогообложения. |
| The problems facing developing countries should be addressed, including through the effective implementation of GATS Article IV. | Следует заняться решением проблем, стоящих перед развивающимися странами, в том числе путем эффективного осуществления статьи IV ГАТС. |
| Thus, it focuses on the avoidance of delinquency through the promotion of health, education and sanitation for children. | Таким образом, его деятельность сосредоточена на избежании преступности путем развития здравоохранения, образования и санитарии в интересах детей. |
| Better exploit potential synergies through improved collaboration among relevant agencies at national level and at international level. | Ь) более эффективно использовать потенциальные возможности взаимодействия путем расширения сотрудничества соответствующих учреждений на национальном и международном уровнях. |
| This is where we face the test of our true conviction to create a peaceful world through prevention. | Именно на этом проверяется подлинность нашего стремления к созданию мира на земле путем предотвращения конфликтов. |
| First, shelter conditions are to be restored to minimum standards through the repair or reconstruction of homes. | Во-первых, жилищные условия должны быть восстановлены в соответствии с минимальными требованиями путем ремонта или восстановления домов. |
| The "brain drain" from Afghanistan, through immigration to neighbouring countries, has greatly depleted the number of teachers available. | Из-за "утечки мозгов" из Афганистана путем иммиграции в соседние страны значительно уменьшилось число свободных преподавателей13. |
| To address the socio-economic integration of vulnerable groups, planned projects focus on building capacities of vulnerable groups through vocational training and micro-credit. | Для решения вопроса о социально-экономической интеграции уязвимых групп планируется осуществлять проекты, направленные на повышение возможностей уязвимых групп путем их профессиональной подготовки и предоставления микрокредитов. |
| We must re-emphasize that the conflict in Afghanistan can be settled only through negotiations and with the establishment of a broad-based, multi-ethnic and representative Government. | Мы должны еще раз подчеркнуть, что конфликт в Афганистане может быть урегулирован только путем переговоров и при помощи создания многоэтнического и представительного правительства на основе широкого участия. |
| One is the strengthening of substantive divisions, through redeployment of resources from the support services. | Одна из них заключалась в укреплении профильных отделов путем перераспределения ресурсов из вспомогательных служб. |
| The international community can seek solutions to settlement problems in the global development framework through specific actions to combat poverty. | Международное сообщество может искать пути решения проблем населенных пунктов в рамках глобального процесса развития путем проведения конкретных мер по борьбе с нищетой. |
| The effectiveness of its work has also been enhanced through in-depth preparations via panels and informal consultations. | Повышение эффективности его работы достигнуто также благодаря углубленной подготовке путем организации групповых обсуждений и неофициальных консультаций. |
| We call on the parties to settle their differences peacefully through dialogue and diplomatic means. | Мы призываем стороны урегулировать свои разногласия мирным путем с помощью диалога и дипломатических средств. |
| However, the amendments introduced entail the award of frequencies through public bidding. | Однако изменения свелись к присвоению частот путем проведения открытых торгов. |
| Broad-based growth can be achieved through human resources development by providing social services, particularly education and health. | Повсеместный рост можно обеспечить за счет развития людских ресурсов путем предоставления социальных услуг, прежде всего в области образования и медико-санитарного обслуживания. |
| The Congolese parties themselves must focus on shaping a viable and peaceful future for the Democratic Republic of the Congo through the dialogue. | Конголезские стороны должны сами сосредоточиться на строительстве надежного и мирного будущего для Демократической Республики Конго путем диалога. |
| Africa has occasionally preceded other communities in those values, especially through the decision not to recognize Governments that seize power by unconstitutional means. | Африка иногда опережала другие сообщества в подходе к этим ценностям, в особенности путем принятия решения не признавать правительства, которые захватили власть при помощи неконституционных средств. |
| Progress could only be made through mutual cooperation and dialogue on an equal footing. | Прогресса можно добиться только путем взаимного сотрудничества и диалога на равных началах. |
| The significance of religion stems from the need of a human being to satisfy spiritual needs through specific religious pursuits. | Значение религии объясняется стремлением человека удовлетворять духовные потребности путем особых религиозных исканий. |
| The Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace involve the international community in a firm determination to eliminate violence through dialogue. | Декларация и Программа действий в области культуры мира требуют от международного сообщества твердой решимости ликвидировать насилие путем диалога. |