Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
UNOCI and the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) continued to develop inter-mission cooperation, including through enhanced information-sharing and regular meetings. ОООНКИ и Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) продолжали развивать сотрудничество между миссиями, в том числе путем расширения обмена информацией и проведения регулярных совещаний.
I call again for an end to military interference in politics and urge Mali's leadership to resolve all issues through peaceful means. Я вновь призываю к прекращению военного вмешательства в политические дела и настоятельно предлагаю малийскому руководству решить все проблемы мирным путем.
India, on its part, will continue to extend help to Somalia in capacity-building through human resource development. Индия, со своей стороны, будет и впредь оказывать помощь Сомали в наращивании потенциала путем развития людских ресурсов.
We expect Somali authorities to consolidate their presence and stability in the recovered areas, through the provision of basic services and security. Мы надеемся, что сомалийские власти укрепят свое присутствие и стабильность в освобожденных районах путем предоставления основных услуг и обеспечения безопасности.
The Council must maintain close cooperation with regional organizations and give priority to strategies aimed at preventing conflicts through mediation and good offices. Совет должен поддерживать тесное сотрудничество с региональными организациями и уделять первоочередное внимание стратегиям, направленным на предотвращение конфликтов путем посредничества и оказания добрых услуг.
States have an obligation to progressively realize human rights, inter alia, through the adoption of a wastewater ladder approach. Государства обязаны принимать меры по постепенной реализации прав человека, в частности, путем принятия принципа многоступенчатой очистки сточных вод.
Participants noted the violation of sovereignty through threats or the imposition of economic sanctions in the name of human rights. Участники отметили нарушение суверенитета путем угроз экономическими санкциями или их введения во имя защиты прав человека.
By that decision parties were encouraged to take specific actions to implement the framework through the activities listed in the biennial programme of work. В соответствии с этим решением Сторонам настоятельно рекомендовалось принимать конкретные меры по реализации этих рамок путем проведения мероприятий, перечисленных в программе работы на двухгодичный период.
They are geared towards enhancing use and promoting evaluation through: Они направлены на повышение эффективности использования и создания благоприятных условий для проведения оценок путем:
The trafficking and smuggling of Eritreans through eastern Sudan to Khartoum, Egypt and other destinations remained a serious concern. Сохранялась такая серьезная проблема, как торговля эритрейцами и их переправка контрабандным путем через территорию восточного Судана в Хартум, Египет и в других направлениях.
INTERPOL also provides operational support to its member countries to combat human trafficking, including through training of relevant law enforcement officials. Интерпол также оказывает оперативную поддержку своим странам-членам в деле борьбы с торговлей людьми, в том числе путем организации учебной подготовки соответствующих сотрудников правоохранительных органов.
The Committee also continued to perform its duties through informal consultations and the no objection procedure. Комитет также продолжал выполнять свои обязанности путем проведения неофициальных консультаций и использования процедуры «отсутствия возражений».
Twenty-five per cent of the membership of all these parliaments is held by women through direct, free elections. Двадцать пять процентов мест во всех этих парламентах занимают женщины, избранные путем прямых, свободных выборов.
The idea is to remedy democracy deficits by giving voice to global public opinion, including citizens in global decision-making through elected officials. Идея заключается в устранении дефицита демократии путем предоставления мировому общественному мнению, включая отдельных граждан, права голоса в глобальном процессе принятия решений через выборных должностных лиц.
(b) Disseminate guidance on environmentally sound management through their training, assistance and awareness-raising activities; Ь) распространение руководящих положений об экологически обоснованному регулировании путем осуществления своих мероприятий по профессиональной подготовке, оказанию содействия и повышению уровня информированности;
UNRWA is proud of its continued efforts to enhance its effectiveness through reforms. БАПОР гордится своими дальнейшими усилиями по повышению своей эффективности путем проведения реформ.
The Centre could be supported through direct or in-kind contributions to the IAEA Peaceful Use Initiative. Поддержку Центру можно оказывать путем как прямых взносов, так и взносов натурой по линии программы МАГАТЭ в области мирного использования ядерной энергии.
Another related issue is to facilitate the exports of the least developed countries through simplified and more transparent rules of origin. Другой связанный с этим вопрос заключается в содействии экспорту наименее развитых стран путем введения упрощенных и более прозрачных правил происхождения.
There is a need for greater focus to support the victims of violations through reparations and ensure practical arrangements for the realization of this right. Необходимо уделять больше внимания поддержке жертв нарушений путем возмещения им ущерба и налаживания практических механизмов реализации этого права.
Following the establishment of the permanent International Criminal Court, the Council has continued this role through referrals to ICC. С созданием постоянного Международного уголовного суда Совет продолжил эту деятельность путем передачи ситуаций на рассмотрение МУС.
The Panel notes concerns that the country's continuing difficulties in meeting its foreign exchange needs through legal exports may tempt it to expand illicit exports. Группа отмечает обеспокоенность по поводу того, что продолжающиеся трудности страны в плане удовлетворения потребностей в иностранной валюте путем законного экспорта могут подтолкнуть ее к расширению незаконной экспортной деятельности.
He was aware that Viet Nam had taken action against irregular adoptions, also through the conclusion of international agreements. Ему известно, что Вьетнам принимает меры по борьбе с незаконными усыновлениями и удочерениями, в том числе путем заключения международных соглашений.
Liberia has shown commitment to do its part, including through the continued deployment of Operation Restore Hope. Либерия продемонстрировала готовность вносить в это свой вклад, в том числе путем продолжения осуществления операции «Возрождение надежды».
It could also help Malian institutions enhance their engagement in this regard, including through the strengthening of border management capacities. Она могла бы также помогать малийским учреждениям расширять свое участие в такой деятельности, в том числе путем укрепления пограничного контроля.
During the reporting period, the Regional Centre provided support to Member States in implementing international and regional disarmament instruments through over 70 assistance initiatives. В течение отчетного периода Региональный центр оказывал поддержку государствам-членам в осуществлении положений международных и региональных документов, касающихся разоружения, путем проведения свыше 70 инициатив по оказанию помощи.