Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
We believe that economic and social progress can be advanced only through cooperation, not confrontation. Мы считаем, что экономический и социальный прогресс можно обеспечить лишь путем сотрудничества, а не конфронтации.
According to the Chief Minister, it would be best for the Territory to obtain independence through the gradual transfer of power to elected representatives. По словам главного министра, наилучшим выходом для территории было бы обретение независимости путем постепенной передачи власти избираемым представителям.
We fervently hope that they can reach a broad-based consensus leading to the formulation of a durable government through free and fair elections. Мы очень надеемся, что они смогут достичь широкомасштабного консенсуса, ведущего к формированию прочного правительства путем свободных и справедливых выборов.
"An Agenda for Development" is expected to promote people-centred sustainable development through, inter alia, a meaningful North-South partnership. Ожидается, что "Повестка дня для развития" будет содействовать устойчивому, нацеленному на человека развитию путем, помимо всего прочего, установления значимого партнерства Север-Юг.
This can be done in part through the utilization of social services, the acquisition of civil rights and the possibility of reuniting their families. Этого можно достичь частично путем использования общественных учреждений, наделения иммигрантов гражданскими правами и предоставления их семьям возможности воссоединиться.
The phenomenon of delinquency could be avoided through the adoption of the well-known mechanisms of social defence. Преступности несовершеннолетних можно избежать путем создания хорошо известных механизмов социальной защиты.
Social services provided to various families will be expanded through the creation of new social institutions, consultation and guidance centres. Сфера социальных услуг, предоставляемых различным семьям, будет расширена путем создания новых социальных институтов, консультативных и вспомогательных центров.
Systematic decentralization of several medico-administrative functions can be achieved through proper delegation of authority, briefing and monitoring. Систематичная децентрализация ряда медико-административных функций может быть достигнута путем надлежащей передачи полномочий, проведения инструктажей и осуществления контроля.
The attitudinal shift required was enormous, and could only be accomplished through dialogue. Им придется существенным образом пересмотреть свои позиции, а этого можно добиться лишь путем диалога.
That relationship could be established initially through the adoption of the text by the General Assembly, subject to subsequent ratifications. Такую связь можно было бы установить первоначально путем принятия текста Генеральной Ассамблеей с условием его последующей ратификации.
The Federal Republic of Yugoslavia will support and accept any solution reached by the parties to the conflict through negotiations. Союзная Республика Югославия поддержит и признает любое решение, достигнутое конфликтующими сторонами путем переговоров.
He reiterated his request to hold consultations with a view to reaching a decision through consensus, without having to resort to a vote. Марокко настаивает на своем предложении провести консультации с целью принять решение путем консенсуса, а не голосования.
It welcomed the efforts to promote better public understanding of disarmament issues through the dissemination of informational materials on those issues. Она приветствует усилия, направленные на обеспечение того, чтобы общественность лучше понимала вопросы, касающиеся разоружения, путем распространения информационных материалов по данным вопросам.
We hold that all unresolved problems should be resolved by peaceful means, through dialogue, mediation or the International Court of Justice. Мы полагаем, что все нерешенные проблемы должны быть разрешены мирным путем, при помощи диалога, посредничества и через Международный Суд.
All those manifestations must be eliminated through the struggle of the peoples and strict adherence to the principles of the Charter and international law. Все эти формы должны быть ликвидированы благодаря борьбе народов и путем строгого соблюдения принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
His Government would continue to support that Programme through the offer of long-term scholarships. Бразильское правительство будет продолжать поддерживать эту программу путем организации длительных стажировок.
It was important for Member States to honour their financial obligations to the Organization through timely payment of assessed contributions and clearance of arrears. Важно, чтобы государства-члены соблюдали свои финансовые обязательства перед Организацией путем своевременной выплаты начисленных им взносов и погашения задолженности.
This can be achieved through the utilization of the findings generated by the self-evaluation system. Это может быть достигнуто путем использования результатов, полученных в рамках системы самооценок.
This was a period of seeking security through deterrents. В тот период безопасность пытались обеспечить путем сдерживания.
Equally important are efforts to halt illicit and covert arms trafficking through tighter controls and closer cooperation and coordination. Не менее важными являются усилия по пресечению незаконной и тайной торговли оружием путем более жесткого контроля и более тесного сотрудничества и координации.
The developing countries should not be made to accept specific restrictive targets through amendments to the Convention or negotiations on new protocols. Не следует навязывать развивающимся странам конкретных ограничительных показателей путем принятия поправок к Конвенции или проведения переговоров о новых протоколах.
The problems of desertification and aridity had been addressed through the reclamation and cultivation of large tracts of land. Проблемы опустынивания и засухи решались путем мелиорации и возделывания больших участков земли.
It was also important to develop human resources through education and health, including reproductive health. Важно также обеспечивать развитие людских ресурсов путем просвещения населения, охраны его здоровья, в том числе репродуктивного здоровья.
The Yugoslav Government reiterates its commitment to resolve all open questions and common problems through dialogue. Югославское правительство вновь подтверждает свою готовность разрешить все открытые вопросы и общие проблемы путем диалога.
The commitment of African countries to strengthen their national capacities through active participation by beneficiaries was real. Решимость африканских стран укреплять свой национальный потенциал путем обеспечения активного участия бенефициаров является вполне реальной.