We believe that economic and social progress can be advanced only through cooperation, not confrontation. |
Мы считаем, что экономический и социальный прогресс можно обеспечить лишь путем сотрудничества, а не конфронтации. |
According to the Chief Minister, it would be best for the Territory to obtain independence through the gradual transfer of power to elected representatives. |
По словам главного министра, наилучшим выходом для территории было бы обретение независимости путем постепенной передачи власти избираемым представителям. |
We fervently hope that they can reach a broad-based consensus leading to the formulation of a durable government through free and fair elections. |
Мы очень надеемся, что они смогут достичь широкомасштабного консенсуса, ведущего к формированию прочного правительства путем свободных и справедливых выборов. |
"An Agenda for Development" is expected to promote people-centred sustainable development through, inter alia, a meaningful North-South partnership. |
Ожидается, что "Повестка дня для развития" будет содействовать устойчивому, нацеленному на человека развитию путем, помимо всего прочего, установления значимого партнерства Север-Юг. |
This can be done in part through the utilization of social services, the acquisition of civil rights and the possibility of reuniting their families. |
Этого можно достичь частично путем использования общественных учреждений, наделения иммигрантов гражданскими правами и предоставления их семьям возможности воссоединиться. |
The phenomenon of delinquency could be avoided through the adoption of the well-known mechanisms of social defence. |
Преступности несовершеннолетних можно избежать путем создания хорошо известных механизмов социальной защиты. |
Social services provided to various families will be expanded through the creation of new social institutions, consultation and guidance centres. |
Сфера социальных услуг, предоставляемых различным семьям, будет расширена путем создания новых социальных институтов, консультативных и вспомогательных центров. |
Systematic decentralization of several medico-administrative functions can be achieved through proper delegation of authority, briefing and monitoring. |
Систематичная децентрализация ряда медико-административных функций может быть достигнута путем надлежащей передачи полномочий, проведения инструктажей и осуществления контроля. |
The attitudinal shift required was enormous, and could only be accomplished through dialogue. |
Им придется существенным образом пересмотреть свои позиции, а этого можно добиться лишь путем диалога. |
That relationship could be established initially through the adoption of the text by the General Assembly, subject to subsequent ratifications. |
Такую связь можно было бы установить первоначально путем принятия текста Генеральной Ассамблеей с условием его последующей ратификации. |
The Federal Republic of Yugoslavia will support and accept any solution reached by the parties to the conflict through negotiations. |
Союзная Республика Югославия поддержит и признает любое решение, достигнутое конфликтующими сторонами путем переговоров. |
He reiterated his request to hold consultations with a view to reaching a decision through consensus, without having to resort to a vote. |
Марокко настаивает на своем предложении провести консультации с целью принять решение путем консенсуса, а не голосования. |
It welcomed the efforts to promote better public understanding of disarmament issues through the dissemination of informational materials on those issues. |
Она приветствует усилия, направленные на обеспечение того, чтобы общественность лучше понимала вопросы, касающиеся разоружения, путем распространения информационных материалов по данным вопросам. |
We hold that all unresolved problems should be resolved by peaceful means, through dialogue, mediation or the International Court of Justice. |
Мы полагаем, что все нерешенные проблемы должны быть разрешены мирным путем, при помощи диалога, посредничества и через Международный Суд. |
All those manifestations must be eliminated through the struggle of the peoples and strict adherence to the principles of the Charter and international law. |
Все эти формы должны быть ликвидированы благодаря борьбе народов и путем строгого соблюдения принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного права. |
His Government would continue to support that Programme through the offer of long-term scholarships. |
Бразильское правительство будет продолжать поддерживать эту программу путем организации длительных стажировок. |
It was important for Member States to honour their financial obligations to the Organization through timely payment of assessed contributions and clearance of arrears. |
Важно, чтобы государства-члены соблюдали свои финансовые обязательства перед Организацией путем своевременной выплаты начисленных им взносов и погашения задолженности. |
This can be achieved through the utilization of the findings generated by the self-evaluation system. |
Это может быть достигнуто путем использования результатов, полученных в рамках системы самооценок. |
This was a period of seeking security through deterrents. |
В тот период безопасность пытались обеспечить путем сдерживания. |
Equally important are efforts to halt illicit and covert arms trafficking through tighter controls and closer cooperation and coordination. |
Не менее важными являются усилия по пресечению незаконной и тайной торговли оружием путем более жесткого контроля и более тесного сотрудничества и координации. |
The developing countries should not be made to accept specific restrictive targets through amendments to the Convention or negotiations on new protocols. |
Не следует навязывать развивающимся странам конкретных ограничительных показателей путем принятия поправок к Конвенции или проведения переговоров о новых протоколах. |
The problems of desertification and aridity had been addressed through the reclamation and cultivation of large tracts of land. |
Проблемы опустынивания и засухи решались путем мелиорации и возделывания больших участков земли. |
It was also important to develop human resources through education and health, including reproductive health. |
Важно также обеспечивать развитие людских ресурсов путем просвещения населения, охраны его здоровья, в том числе репродуктивного здоровья. |
The Yugoslav Government reiterates its commitment to resolve all open questions and common problems through dialogue. |
Югославское правительство вновь подтверждает свою готовность разрешить все открытые вопросы и общие проблемы путем диалога. |
The commitment of African countries to strengthen their national capacities through active participation by beneficiaries was real. |
Решимость африканских стран укреплять свой национальный потенциал путем обеспечения активного участия бенефициаров является вполне реальной. |