Aims are accomplished through building capacity, applied research, livelihoods assistance and policy support, planning and strengthening governance. |
Цели достигаются путем наращивания потенциала, проведения прикладных исследований, содействия в обеспечении источников существования, а также поддержки политики, планирования и совершенствования управления. |
The association endeavours to combat poverty and prevent the abandonment of rural areas through the creation of income-generating jobs and access to training. |
Путем создания приносящих доход рабочих мест и обеспечения доступа к профессиональному обучению она стремится бороться с нищетой и предотвратить массовое переселение сельского населения в города. |
The president is elected directly through a simple majority for a 7-year term. |
Президент избирается путем прямых выборов простым большинством голосов сроком на семь лет. |
This could be done, for example, through the development of affirmative action schemes in education policies for members of religious minorities. |
Этого можно, например, добиться путем разработки планов позитивных действий в рамках политики в области образования в интересах членов религиозных меньшинств. |
The Korean Government was taking action, including through financial assistance for end-of-life care. |
Правительство Кореи принимает соответствующие меры, в том числе путем оказания финансовой помощи престарелым людям в конце жизни. |
Once established, regional arrangements must therefore be progressively outward looking, including through the development of connections between different regional networks. |
Поэтому созданные региональные структуры должны стремиться к расширению сотрудничества, в том числе путем налаживания связей между различными региональными сетями. |
In addition, Haidian District People's Procuratorate, in Beijing, continued to implement juvenile justice reform through increased coordination among local stakeholders. |
Кроме того, в районной народной прокуратуре района Хайдянь города Пекина продолжалось проведение реформы системы правосудия в отношении несовершеннолетних путем улучшения координации между местными заинтересованными сторонами. |
Strengthened political commitment to sustainable forest management including through ministerial engagement |
Содействовал усилению политической приверженности принципам неистощительного лесопользования, в том числе путем вовлечения министерств |
In many countries, the Congregations also works towards enhanced rights for documented and undocumented migrants and refugees through the reform of governmental policies. |
Во многих странах Конгрегация также работает над расширением прав зарегистрированных и незарегистрированных мигрантов и беженцев путем реформирования государственной политики. |
At global level, this challenge is best met through the combined efforts of development partners. |
На глобальном уровне данная задача решается наиболее эффективно путем совместных действий партнеров в области развития. |
The International Paediatrics Association endorsed the training package, and 16 inter-agency partners have pledged support through technical expertise, coordination and financial resources. |
Международная ассоциация педиатров одобрила этот комплект учебных материалов, а 16 межучрежденческих партнеров пообещали оказать поддержку путем направления технических экспертов, координации действий и предоставления финансовых ресурсов. |
The performance is validated through a brief assessment of results achieved under each related action. |
Результативность проверяется путем краткой оценки результатов, достигнутых в рамках каждого соответствующего мероприятия. |
UNECE is preparing recommendations with a focus on modernising population and housing censuses through increasing use of registers and other solutions that improve their efficiency. |
ЕЭК ООН занимается подготовкой рекомендаций, посвященных модернизации переписей населения и жилищного фонда путем все более широкого использования регистров и других решений, которые позволяют повышать их эффективность. |
Several countries, such as Mexico or Japan, have a long tradition of collecting data on businesses through establishment surveys and censuses. |
В нескольких странах, таких как Мексика и Япония, имеются данные традиции сбора данных о предприятиях путем обследований и переписи организаций. |
However, the production of internationally comparable data can only be achieved through the use of the same statistical units. |
Вместе с тем получить международно сопоставимые данные можно лишь путем использования одних и тех же учетных единиц. |
It is only through effective and intentional dialogue that the national account compiler will be aware of the information needs of its user community. |
Только путем эффективного и целенаправленного диалога составитель национальных счетов может узнавать об информационных потребностях сообщества пользователей. |
Yet another State party solved the cost issue relating to bilateral agreements through the stipulation that each party should assume its own costs. |
Еще одно государство-участник решает вопрос об оплате расходов путем заключения двусторонних соглашений, в которых обычно предусматривается, что каждая сторона берет на себя собственные расходы. |
This is especially important if the issue cannot be resolved through a complaint to the prison administration. |
Это особенно важно, если вопрос не может быть решен путем подачи жалобы тюремной администрации. |
Mr. Adamson (ICC) said that NHRIs usually provided remedies through mediation and negotiation. |
Г-н Адамсон (МКК) говорит, что НПЗУ обычно обеспечивают правовую защиту путем посредничества и переговоров. |
The Government has put in place policies and measures to eradicate illiteracy through the provisions of qualitative education for Nigerians at all levels. |
Правительство разработало стратегии и меры по искоренению неграмотности путем обеспечения качественного образования нигерийцев на всех уровнях. |
Their rights are ensured by the Government, through strict implementation of legal regulations, national programs and support projects. |
Их права обеспечиваются государством путем неукоснительного выполнения нормативно-правовых актов, национальных программ и проектов поддержки. |
Governments have sought to accelerate their impact by stimulating infrastructure deployment through universal access programmes and, in some cases, direct investment. |
Правительства стремились ускорить их распространение путем стимулирования создания инфраструктуры в рамках программ по обеспечению всеобщего доступа, а в некоторых случаях - прямых инвестиций. |
Bhutan has also aimed at achieving universal access through the Bhutan Health Trust Fund, and by charging for non-essential health-care services. |
Бутан также стремится обеспечить всеобщий доступ при помощи целевого фонда здравоохранения Бутана и путем взимания платы за неосновные медицинские услуги. |
Procurators submit evidence obtained through legitimate means in the course of judicial proceedings. |
ЗЗ. В ходе судебного разбирательства прокурорами представляются суду доказательства, полученные легитимным путем. |
The Government is committed to addressing this over-representation through the "Drivers of Crime" initiative. |
Правительство стремится к решению этой проблемы непропорционально высокой представленности путем осуществления инициативы "Побудительные мотивы совершения преступлений". |