Early detection and effective treatment of malaria through comprehensive primary health-care approaches with community participation should be expanded. |
При участии общин следует более широко применять методы раннего выявления и эффективного лечения случаев заболевания малярией, используя для этого комплексные методы первичного медико-санитарного обслуживания. |
The Mission also conducted its awareness-raising campaign through posters and electronic media. |
Миссия также не прекращала свою агитационную кампанию, используя для этого язык плаката и возможности электронных изданий. |
UNESCO was tackling violence against women through formal and non-formal education and educational methods and material. |
ЮНЕСКО борется с проблемой насилия в отношении женщин, используя системы формального и неформального образования, различные учебные методы и материалы. |
UNEP will regularly monitor implementation of the water policy and strategy through its internal monitoring procedures. |
ЮНЕП будет регулярно следить за реализацией политики и стратегии в области водных ресурсов, используя для этого свои внутренние процедуры контроля. |
UNICRI provides documentation and information services through both traditional means and advanced telecommunication technology. |
ЮНИКРИ оказывает услуги в области документации/ информации, используя как традиционные средства, так и передовую телекоммуникационную технологию. |
Many countries have pursued their international commitments through national strategies and plans. |
Многие страны выполняли свои международные обязательства, используя в этих целях национальные стратегии и планы. |
Only few countries monitored trafficking patterns through effective border controls, using reliable estimation methods. |
Лишь немногие страны отслеживают различные формы торговли людьми, используя для этого эффективный пограничный контроль и надежные методы оценки ситуации. |
Synergos works through partnerships, networks and knowledge sharing. |
Институт «Синергос» работает, используя партнерские связи, сети и обмен знаниями. |
Instead UNWTO reviews significant risks in activities but not through an ERM system. |
Вместо этого ЮНВТО проводит обзор значительных рисков в ее деятельности, но не используя систему ОУР. |
People may resort to these illegal practices through different ways. |
Люди могут прибегать к таким видам незаконной деятельности, используя для этого различные способы. |
UNAMID provided Internet services for all existing team sites and remote community policing centres through web-based e-mail and intranet applications, and voice-over-Internet services. |
ЮНАМИД обеспечивала услуги Интернета для всех функционирующих опорных пунктов и удаленных центров охраны общественного порядка, используя прикладные программы интранета и электронную почту, а также технологию Интернет-телефонии. |
The Department also engaged stakeholders through direct outreach activities and programmes such as conferences, briefings and presentations. |
Кроме того, Департамент наладил связи с заинтересованными сторонами, используя прямые контакты и различные мероприятия, такие как конференции, брифинги и выступления. |
Funds are channelled, through a variety of financial instruments, in the fields of nuclear safety, security and research. |
Используя различные инструменты, он финансирует меры по обеспечению технической и физической ядерной безопасности и исследования в этой области. |
The European Union is also providing nuclear safety and security assistance to candidate and potential candidate countries through its dedicated instrument of pre-accession assistance. |
Европейский союз оказывает также помощь в обеспечении технической и физической ядерной безопасности странам-кандидатам и потенциальным кандидатам, используя для этого специальный Инструмент оказания помощи перед присоединением. |
4.2 The State party notes that the author unsuccessfully appealed the refusal through appellate, cassation and supervisory review proceedings. |
4.2 Государство-участник отмечает, что автор сообщения безуспешно оспаривала отказ, используя процедуры обжалования, кассации и надзорного пересмотра. |
The United States is currently implementing this measure through a wide-range of bilateral and multilateral mechanisms employed to enhance international cooperation. |
Соединенные Штаты в настоящее время осуществляют эту меру, используя для укрепления международного сотрудничества целый ряд двусторонних и многосторонних механизмов. |
The United States routinely publishes information on its outer space activities through public websites, presentations at conferences and workshops, and public diplomacy. |
Соединенные Штаты регулярно публикуют информацию о своей космической деятельности, используя для этого общедоступные веб-сайты, презентации на конференциях и практикумах и публичную дипломатию. |
Working increasingly through joint programming, UN-Women leveraged coordinated, multisectoral support of United Nations and Government and non-governmental organizations. |
Все чаще используя в своей работе практику совместного программирования, Структура "ООНженщины" использовала возможности координируемой многосекторальной поддержки Организации Объединенных Наций, правительственных и неправительственных организаций. |
UN-Women has worked well through coordination mechanisms, particularly the joint programmes on gender equality; |
Структура «ООН-женщины» действует эффективно, используя механизмы координации, в первую очередь - совместные программы по обеспечению гендерного равенства; |
The protestors shouted slogans through loudspeakers and caused general disturbance in the neighbourhood. |
Протестующие громко выкрикивали лозунги, используя мегафоны, и нарушали общий порядок в этом квартале. |
Speakers said that mobile money schemes could be implemented through different business models. |
Ораторы говорили о том, что мобильные платежные системы можно создавать, используя разные бизнес-модели. |
These legal subjects aim at a legal goal through the destination of the property in the good and in public interest. |
Эти юридические субъекты преследуют законные цели, используя свои активы в благородных и общественных интересах. |
The Environment Agency is continuing to develop advanced research projects on climate change and natural and man-made dangers, vulnerabilities and risks through its various institutions. |
Агентство по охране окружающей среды, используя свои различные институты, продолжает разрабатывать перспективные исследовательские проекты, касающиеся изменения климата, природных и техногенных бедствий, уязвимости и рисков. |
Some Governments target persons with disabilities through specific components in their general social security schemes. |
Некоторые правительства оказывают помощь людям с ограниченными возможностями, используя конкретные компоненты своих общих планов социального обеспечения. |
Peer learning and knowledge-sharing among all countries and stakeholders should be enhanced through good practices that foster productive capacities, decent work and social protection floors. |
Следует расширять коллегиальное обучение и обмен знаниями между странами и заинтересованными сторонами, используя для этого передовой опыт, способствующий укреплению производственного потенциала, обеспечению достойных рабочих мест и повышению минимальных норм социальной защиты. |