Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Protection for the rights and freedoms of national minorities and cooperation in this sphere through the conclusion of international treaties is also enshrined in Ukrainian law. Украинским законодательством предусмотрена также защита прав и свобод национальных меньшинств и сотрудничество в указанной области путем заключения международных договоров.
He also called for a structured method for measuring organized crime through the development of an authoritative, intergovernmentally sanctioned measurement tool. Он также призвал использовать структурированный метод для определения масштабов организованной преступности путем разработки надежного способа определения этого, санкционированного на межправительственном уровне.
Governments can support the development of such goods and services through measures that encourage business linkages between foreign investors and/or large enterprises and SMEs. Правительства могут оказать поддержку в развитии производства таких товаров и услуг путем принятия мер по поощрению деловых связей между иностранными инвесторами и/или крупными предприятиями и МСП.
Discussions are presently under way to deepen the cooperation between the Department and the Office and to facilitate joint planning through the implementation of standard operating procedures. В настоящее время ведется обсуждение путем углубления сотрудничества между Департаментом и Управлением и содействия совместному планированию на основе осуществления постоянно действующих инструкций.
The government of Yemen through MoSAL supports associations for disabled persons by providing legal authority and limited financial assistance. Правительство Йемена по линии МСВТ поддерживает ассоциации для инвалидов путем предоставления юридического правомочия и ограниченного финансового содействия.
They encouraged UNOPS to pursue further diversification of its portfolio, including through the provision of services in emergency and post-conflict situations. Они призвали ЮНОПС и далее продолжать диверсифицировать его портфель заказов, в том числе путем предоставления услуг в чрезвычайных ситуациях и в условиях постконфликтного восстановления.
It also foresees activities on raising awareness of women, through campaigns to claim their rights and free of charge legal assistance. Кроме того, предусмотрены меры, направленные на улучшение информированности женщин путем проведения кампаний об их правах, включая право на бесплатную юридическую помощь.
Such visibility could be facilitated through the involvement of the Human Rights Council. Это можно обеспечить путем привлечения к данной работе Совета по правам человека.
Her Government was working to reduce poverty and improve income distribution, promote economic growth through job creation, restructure public finances and develop human capital. Правительство ее страны проводит работу в целях сокращения масштабов нищеты, совершенствования механизма доходов, содействия экономическому развитию путем создания рабочих мест, реструктуризации государственного финансирования и развития человеческого капитала.
Cultural rights should be strengthened through the dissemination of the values of tolerance and dialogue. Культурные права должны быть укреплены путем распространения ценностей терпимости и диалога.
In principle, her Government supported the strengthening of OHCHR, inter alia through the doubling of its regular budget within five years. В принципе ее правительство поддерживает укрепление УВКПЧ, в частности, путем удвоения его регулярного бюджета в течение следующих пяти лет.
Such rampant inequality could be eliminated only through solidarity and cooperation. Ликвидировать такое принимающее угрожающие размеры неравенство можно только путем солидарности и сотрудничества.
States must seek social justice through respect for the sovereign control by States of their natural resources and full exercise of the right to self-determination. Государства должны добиваться социальной справедливости путем уважения суверенного контроля государств над их природными ресурсами и полного осуществления права на самоопределение.
But international support through funding, capacity-building and equipment in the form of contributions to the Global Fund was sorely needed. Несмотря на это, крайне необходима международная поддержка, оказываемая путем финансирования, создания потенциала и обеспечения оборудованием в форме взносов в Глобальный фонд.
The Copenhagen commitments and Millennium Development Goals could only be achieved through concerted efforts by all countries, rich and poor. Осуществление обязательств, принятых в Копенгагене, а также Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, возможно только путем согласованных усилий всех стран, как богатых, так и бедных.
Since the adoption of General Assembly resolution 60/174, Uzbekistan had been endeavouring to resolve differences in human rights among parties through dialogue. Со времени принятия резолюции 60/174 Генеральной Ассамблеи Узбекистан пытался путем диалога разрешить между сторонами разногласия по правам человека.
He urged the Committee to support those efforts through extrabudgetary pledges to UNODC or bilaterally. Оратор призывает Комитет поддержать эти усилия путем внебюджетных объявленных взносов в ЮНОДК или на двусторонней основе.
The CIS Governments supported the efforts of United Nations Member States to address the global drug problem through effective international cooperation. Правительства стран СНГ поддерживают усилия государств - членов Организации Объединенных Наций, направленные на решение глобальной проблемы наркотиков путем активного международного сотрудничества.
He called on the Committee to address integrated missions and partnerships through enhancing its cooperation with the Peacebuilding Commission. Оратор призывает Комитет заняться вопросом комплексных миссий и партнерств путем расширения его сотрудничества с Комиссией по миростроительству.
Development of secondary education is promoted fundamentally through the ongoing establishment of schools in response to natural growth. Содействие развитию среднего образования осуществляется в основном благодаря постоянному созданию новых школ путем их выделения из уже существующих.
World leaders had agreed to promote gender equality and eliminate gender discrimination through a range of measures. Лидеры мирового сообщества договорились о поощрении гендерного равенства и ликвидации дискриминации по признаку пола путем принятия ряда мер.
The European Union was combating trafficking through international and regional forums, legislation and funding programmes. Европейский союз ведет решительную борьбу с торговлей детьми путем проведения международных и региональных форумов, законодательных мер и программ финансирования.
The European Union was considering ways of implementing that resolution through its own European Security and Defence Policy operations. Европейский союз изучает пути осуществления данной резолюции путем проведения своих собственных операций по обеспечению европейской политики в области безопасности и обороны.
The right to food must be ensured through effective public policies and the root causes of hunger must be addressed. Право на питание должно обеспечиваться путем осуществления эффективной государственной политики, и в этой связи необходимо проанализировать коренные причины голода.
It needed to be tackled through effective measures at all levels. С ним необходимо бороться путем принятия эффективных мер на всех уровнях.